Дануолл. Пир во время чумы

Объявление

18+
Добро пожаловать на форумную ролевую игру по миру "Dishonored"!
Каноны и неканоны;
Акционные персонажи;
Заявки от игроков.

Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Соглядатай с паролем 1111.

Месяц леса, 1837 год. Сюжет и хронология событий.
Погода: теплая, изредка дожди. Температура: +18 +22 °С.
Игровая ситуация: Императрица Эмили I коронована в 12 день месяца жатвы. В 15 день на пожизненное заключение осужден Хайрем Берроуз. В 1 день месяца леса избран новый Верховный смотритель. Организованы лазареты, полным ходом идет восстановление Дануолла и лечение от чумы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Что ни день, то новость. 1837 год, 25 день месяца льда


Что ни день, то новость. 1837 год, 25 день месяца льда

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

1. Название: "Что ни день, то новость".
2. Дата: 25 день месяца льда 1837 года.
3. Место: мост Колдуин, квартира Морлиджей.
4. Действующие лица: Гарольд Этвуд, Кора Морлидж.
5. Краткое описание: после многочисленных незваных гостей Гарольду и Коре наконец удаётся побыть наедине.

0

2

- Как хорошо, что ты сумел выкроить время! - с неизменной улыбкой поприветствовала Кора любовника, появившегося на пороге её спальни. - В прошлые разы, как ни придёшь, здесь постоянно кто-то ещё...
Последнее было сказано уже с едва уловимыми нотками вины, будто бы миссис Морлидж и правда была виновата в том, что в этот дом зачастили неожиданные гости. И это не считая таинственного мужчины в маске, заглянувшего сюда среди ночи.
Поприветстовав Гарольда, Кора с некоторым усилием поднялась с кровати. Утреннее недомогание вынудило её провести в постели несколько часов, и теперь, когда головокружение и боль в ногах почти прошли, лежать и дальше миссис Морлидж явно не собиралась.
- Как дела в Аббатстве? - обратилась она к Этвуду, когда тот помог ей усесться в старом кресле у окна. Разумеется, на то, что любовник расскажет ей все тайны и планы, Кора не рассчитывала, однако полагала, что, случись у Гарольда на службе какие-то существенные перемены, способные повлиять на их с миссис Морлидж благополучие, он скрывать не станет.
Ко всему прочему, ей самой было о чём рассказать любимому, не считая вполне закономерных вопросов про мисс Сибил и мистера Кроули, которые, Кора не сомневалась, наверняка последуют. Только вот, в отличие от рассказов о двух необычных чаепитиях, свидетелем которых невольно стал и Гарольд, как начать разговор о незнакомце на балконе, леди Морлидж не знала.

+1

3

В ответ на этот, казалось бы, простой вопрос Этвуд пожал плечами. Верховный смотритель Мартин ничем не дискредитировал себя, большинство братьев поддерживали его уверенную манеру и способность бить словами точно в цель, но как-то было все слишком... гладко, слишком ладно. Будто Мартину было известно то, о чем не имели понятия другие. Это витало в воздухе, вместе с шепотом братьев, поддерживающих его.
- Все своим чередом, - ответил Этвуд, которому какое-то время после смерти палача приходилось находиться в Башне, потому что смотрители не собирались оставлять дело Салливана просто так.
Кто бы мог подумать, что под носом лорда-регента совершенно спокойно разгуливал оккультист, не хуже того, который якобы убил Верховного смотрителя Кэмпбелла. А если Берроуз намеренно потакает таким людям? К нему еще оставался ряд вопросов по этому поводу. Их не задавали пока, ограничиваясь тщательной слежкой. Мартин выжидал время, пока дознаватели из Аббатства наблюдали за лордом-регентом и его людьми. Поговаривали даже, что Салливан не один такой уникальный и Берроуз может якшаться с кем угодно, если того требует его интерес. В это Гарольд был склонен верить.
Он взял Кору за руку, давая понять, что на данный момент все относительно хорошо. Никаких происшествий. Только его не покидало ощущение, что это затишье перед бурей. Никто не знал, чем подобное может закончиться. Хаос царил вокруг, на улицах столицы и в умах горожан. Хорошо, что Кора, частично огороженная от мира по причине своего положения, не видела, как все, что они так любили и то, к чему так привыкли, обращается в прах.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-04-06 12:13:03)

+1

4

- Хорошо, - отозвалась Кора, мысленно вознося благодарность всем добрым духам за то, что не допустили никаких убийств или других трагедий, связанных с делами смотрителей. Всякий раз, как случалось нечто подобное, приходилось переживать за Гарольда, тогда как поводов для страхов и волнений у них хватало и без тёмных дел Аббатства обывателей.
- Уже совсем скоро... - Кора перевела тему на самое, по её мнению, важное, взглядом указав на свой непомерный живот. О страхах, которые сопутствовали надвигающемуся событию, она предпочитала умалчивать, хоть это было понятно и без слов. Если, не приведи духи, хоть что-то пойдёт не так, погибнуть могут и она, и ребёнок. Какая участь ждёт при таком раскладе маленького Эдмунда, Кора изо всех сил старалась не думать. - Я надеялась, что к родам учёные Академии уже справятся с заразой, а в итоге стало только хуже...
В голосе миссис Морлидж послышались нотки разочарования, свойственные детям, осознавшим, что чудес на свете не бывает.
- Когда я рожу, научишь меня пользоваться пистолетом? - внезапно обратилась она к Гарольду таким тоном, будто просила его сбегать до ближайшей булочной или помочь открыть окно.
Просьба эта, какой бы странной ни казалась поначалу, на самом деле была хорошо обдуманна и взвешена. Недавний случай с незнакомцем в маске доказал леди Морлидж, что защитник она для своей семьи аховый, а следующий незваный гость наверняка окажется далеко не таким благородным.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-04-07 12:46:33)

+1

5

Этвуд улыбнулся. Правда, улыбка смотрителя вышла грустной. Даже если Кора и не говорила о своих опасениях, Гарольд все прекрасно понимал сам. Правда, старался лишний раз не волновать любимую женщину, обсуждая этот вопрос. Разговорами, считал он, делу не поможешь, и Гарольд думал о том, чтобы подыскать подходящего человека, который мог бы помочь Коре в родах. Вероятно, следовало поговорить с братом Ульмом, сославшись на то, что одна из его подопечных оказалась в таком положении в такое время. Тот имел много знакомых, в том числе среди натурфилософов и врачей. Вопросов не должно было возникнуть. В кои-то веки имя мистера Морлиджа и его наличие окажутся полезными.
В следующий момент Этвуд удивленно взглянул на Кору. Раньше она не проявляла подобных наклонностей и не произносила таких просьб. Смотритель сощурил глаза, разглядывая бледное лицо женщины.
- Зачем тебе это? - спросил он. Этвуд слышал, что у беременных бывают разнообразные страхи, но его любовница никогда не походила на ту, что боится собственной тени, даже будучи на сносях.

+1

6

- Ну, ты и люди Слекджо со мной же не круглые сутки. Случись что, я ничего не смогу поделать. В моём теперешнем положении пистолет служит лишь дополнительным источником беспокойства, как бы до него не добрался Эдмунд, - ответила Кора, понимая, что теперь настало самое время рассказать Гарольду о ночном приключении. Только вот, с чего начать? История всякий раз, как миссис Морлидж о ней вспоминала, казалась ей всё нелепее и нелепее, вроде тех басен-страшилок, что любят рассказывать старые няньки детям перед сном. Где это видано, чтобы мародёр в маске прыгал по балконам без разбору, изъяснялся, словно знатный лорд, а потом растворялся в предрассветном тумане, оставив после себя на память баснословно дорогой эликсир? Хотя, с другой стороны, то же самое могли подумать и о ней: относительное благополучие Морлиджей вызывало у последнее время зачастивших случайных посетителей удивление ничуть не меньшее.
- К тому же, видишь ли, какое дело...
Начав рассказывать, Кора не стала утаивать ничего, постаравшись не упустить ни малейшей подробности. Показала и склянки с эликсиром, которые до сих пор так и остались нераспечатанными то ли из опасений предосторожности, то ли из-за извечной экономии миссис Морлидж.
- После этого случая я и подумала, что нужно научиться обращаться с оружием. Понятия не имею, что за странный человек забрался ко мне в дом, но одно знаю точно - кто другой при схожих обстоятельствах в живых бы меня не оставил. Так научишь? - повторила Кора свою просьбу, закончив рассказ.

+1

7

По мере того, как смотритель Этвуд слушал этот рассказ, выражение его лица менялось от удивленного к напуганному и от взволнованного к озадаченному. В какой-то момент у него даже выступила испарина на лбу. Еще бы, от таких новостей в пору было поседеть в одночасье или остаться заикой. Нет, не потому что Этвуд боялся таинственного мародера, а потому, что подсознательно испугался за Кору, хотя отдавал себе отчет в том, что все уже произошло и окончилось не так плачевно.
Сейчас ему трудно было найти слова, чтобы выразить все испытываемые чувства, поэтому с выражением какой-то невыразимой муки на лице, Этвуд протянул:
- Но Кора...
В последнее время миссис Морлидж находила приключения, не выходя из дома, и этот факт весьма озадачивал Гарольда.
- Невероятно, - выдохнул смотритель и понурился, понимая, что все произошедшее является лишним доказательством того, что в случае непредвиденных обстоятельств он практически бессилен.
Пистолет и обучение стрельбе были делом десятым, потому что миссис Морлидж, в который раз, сама того не понимая, загоняла его в тупик.
- Ты понимаешь, что твой рассказ является основанием для тщательного допроса? - спросил Этвуд, внимательно разглядывая бледное лицо любовницы.

+1

8

Меньше всего на свете она хотела волновать Гарольда, но что поделать, если последние несколько месяцев в этом проклятом Чужим городе было опасно открывать по утрам глаза, не то что разговаривать с незнакомцами! Прекрасно отдавая себе отчёт в том, что в этой истории была не намного лучше Эдмунда, сбежавшего от скуки из дома несколько дней тому назад, Кора невольно старалась описать таинственного гостя в наиболее выгодном свете, чтобы хоть чуть-чуть убавить волнения любимого, совершенно упустив из виду тот факт, что даже снимая маску Гарольд всё равно оставался смотрителем, верным не только ей, но и своему долгу. А потому слова о допросе немало удивили миссис Морлидж. И не только потому что были полной неожиданностью.
- Но... но... - проговорила Кора, одаривая Гарольда взглядом снизу вверх, в котором без труда читалась полная растерянность. - Но я же и так тебе всё рассказала. Даже под пытками не сказала бы больше.
О том, что полное и безоговорочное доверие сыграло с ней злую шутку, леди Морлидж не думала. Во-первых, потому что Этвуд ни разу не дал повода усомниться в своей любви и заботе, а во-вторых, потому что была уверена, что скрывать ей нечего. Вряд ли её показания, сколь угодно подробные, помогли бы Аббатству узнать истинное лицо ночного гостя.
- Но если ты хочешь задать ещё какие-то вопросы... - Кора вопросительно посмотрела на Гарольда. И хоть как-то вредить тому, кто оказался неожиданно великодушен и щедр, она не хотела, приоритеты у миссис Морлидж были расставлены давно и окончательно: Этвуд слишком многим жертвовал ради неё, чтобы сейчас заставлять его вновь нарушать порядок, заведённый у смотрителей. Ко всему прочему, что-то подсказывало Коре, что человек в маске не стал бы осуждать её за это решение.

+1

9

- Я - не хочу, - Этвуд сделал резкий жест ладонью. - Но кто-то другой, если узнает, может захотеть. Неужели ты не понимаешь? Я, как смотритель, должен буду об этом доложить. А тебя, как свидетельницу и... пособницу, будут допрашивать. Как вообще такое могло произойти?! - воскликнул Гарольд с явным бессилием. - Оккультист. Преступник. В твоем доме. Чужой его побери!
Надо было успокоиться, но Этвуд пока что не мог. Он прекрасно понимал, что миссис Морлидж ни в чем не виновата и отдавал себе отчет в том, что все произошедшее - лишь стечение обстоятельств. Но эти обстоятельства и положение Коры вынуждали его умалчивать о том, что могло оказаться важным. Ведь не зря же этот человек шнырял по ночам именно здесь.
- И как, думаешь, мне теперь быть? - растерянно спросил Этвуд. - Сказать не могу, потому что иначе из тебя вытрясут душу. Утаивать такие важные сведения - тоже.
Конечно, можно было сослаться на анонимный донос, коих в Аббатство поступали тысячи, присовокупить к нему парочку фактов, чтобы не выглядело подозрительно. Проблема была в том, что смотритель Этвуд не привык фальсифицировать факты и врать. Исключением было разве что дело мистер Морлиджа. Уже второй раз эта связь вынуждала его идти на сделку с совестью, и от этого смотритель не на шутку переживал.

+1

10

- Пособницу? - повторила Кора, не веря собственным ушам.
Не задумывалась она раньше и о том, что ночной гость и правда мог оказаться оккультистом и приспешником Чужого. Видимо, так боялась за жизнь детей, что о причине его таинственных умений даже не вспоминала.
Однако же удивления от реакции на её рассказ Гарольда это не отменяло. Разумным объяснением его беспокойства для миссис Морлидж служило лишь то, что любимый и правда переволновался за неё. Что и понятно, с учётом скорых родов и собственного бессилия в ситуациях, подобных той, о которой сейчас шла речь. Потому что привязавшись к Гарольду, узнав, чем и ради чего он живёт, Кора незаметно перестала бояться Аббатства в принципе. Как ни парадоксально это звучало, теперь, посреди разрухи и всеобщего недоверия, миссис Морлидж точно знала, что не все смотрители скрывают за маской неоправданную жестокость и равнодушие к людским страданиям. Привыкшая сама и приученная Этвудом во всём искать логику, она никак не могла понять, зачем вытряхивать душу из того, кто и так готов рассказать всё, что знает. О чём и не преминула спросить.
- В чём я ему помогла? Я спасала свою жизнь и жизнь своих детей. Даже последний идиот не станет ожидать, что беременная справится с оккультистом. Он забрался ко мне в квартиру, пересидел около получаса, а после ушёл также внезапно, как и появился. И я, как добропорядочная обывательница, донесла бы об этой встрече на следующее же утро, только вот в моём положении по городу особо не походишь. Поэтому я рассказала об этом своему смотрителю при первой же беседе с глазу на глаз. Скажешь, что хоть слово из этого - неправда? Что мне может грозить?
Привыкшая скрывать то, что действительно лучше было утаивать от глаз посторонних, Кора не видела смысла плодить лишнюю ложь там, где без этого, по её мнению, вполне можно было обойтись. И если сейчас она что-то в своих рассуждениях упустила, то хотела бы об этом знать.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-04-08 12:27:48)

0

11

- После гибели Кэмпбелла любой под подозрением, и даже тот, кто о Чужом всего лишь говорит, - как маленькому ребенку, пояснил Гарольд. - Они могут решить, что ты что-то утаиваешь. А если к делу подключатся люди лорда-регента, который очень боится за свою безопасность, то нам несдобровать.
Не хотелось вдаваться в подробности, пугая и без того постоянно взволнованную Кору, но иного способа растолковать Этвуд не видел. Никогда не сталкивавшаяся с подобным она понятия не имела, о чем ведет речь. Случай, когда ей пришлось быть свидетельницей ареста, ни шел ни в какое сравнение.
- Тебя затаскают по допросам до тех пор, пока ты от страха и боли не начнешь рассказывать небылицы. И все это будет потому, что какой-нибудь рьяный служащий тайной канцелярии или Аббатства хочет выслужится. Я думал, ты понимаешь, какие сейчас времена, - Гарольд с укоризной взглянул на Кору.

+1

12

- От боли? - снова переспросила Кора, будто не верила в то, что говорил Гарольд.
Какие сейчас времена, она понимала, но в неоправданную жестокость поверить всё равно было трудно. Отбирать эликсир, как делала городская стража, было отвратительно, но в этом был хоть какой-то толк для тех, кто по праву сильного отвоёвывал себе жизнь в вымирающем городе. Отправлять заражённых догнивать в Радшор было бесчеловечно, но все понимали, что плакальщикам уже ничем не помочь, а вот сгинуть тем, кто ещё не подхватил страшную болезнь - проще простого. Однако, как можно продвинуться по службе, замучив беременную, которая и так готова была рассказать всё, что знала, миссис Морлидж не понимала. Знала только, что, похоже, опять крупно подставила Гарольда, заставляя в который раз разрываться между любовью и долгом. Сделала, пусть и невольно, то, что давным давно пообещала больше не делать.
- Прости, - опустив голову, проговорила Кора, готовая сейчас откусить себе язык, чтобы в следующий раз не сболтнуть подобного. - Но я... я же не могла тебе не рассказать...
Больше всего она боялась, что теперь и правда придётся что-то скрывать от Этвуда, ради его же блага. Особенно, если незнакомцу снова взбредёт в голову прогуляться по её гостиной. Хотя, с чего бы? В прошлый раз он, кажется, просто ошибся окном. Этот случай, по мнению Коры, не должен был повториться.
- И что же нам теперь делать? - Всё-таки втянув в это дело любимого, она теперь не считала себя вправе предоставить ему разбираться с возникшей проблемой в одиночку.

0

13

- Преподнести, как анонимный донос, - пожал плечами смотритель. - Скажем... В районе моста Колдуин был замечен преступник, занимающийся мародерством и обладающий сверхъестественными способностями. Вероятно, здесь усилят охрану. По крайней мере, ты будешь в безопасности... - Этвуд вздохнул. Уже в который раз он вынужден был идти на компромисс. Коре и в голову не приходило, что есть сорт людей, которым плевать на ее большой живот. В какой-то степени миссис Морлидж была до крайности наивна.
Мистические способности ночного гостя не выходили у него из головы. Все это походило на то, что рассказывали о китобоях. Но с чего им крутиться тут, на мосту Колдуин? Этвуд задумался о том, что могло привлечь внимание преступника, кроме заброшенных домов и оставленных ценностей. Либо здесь неподалеку находилось святилище Чужого, либо...
Соколов. Вряд ли заброшенная фабрика представляла такой интерес, как дом королевского лекаря. А это значило, что придется рапортовать вышестоящим. Значит, в скором времени люди с волкодавами и шарманками будут тщательно прочесывать данный район.
Только вот одно не вязалось с образом грабителя и злодея. Склянки с эликсиром. По логике вещей грабитель должен был их отбирать, а не раздавать. Беседа, пересказанная Корой, озадачила Этвуда не на шутку. Этот человек действительно не походил на местное жулье, и эта особенность была еще одним доводом в пользу серьезности дела.

0

14

- Да, ты прав, анонимный донос был бы лучше всего, - вздохнула Кора, переводя взгляд в окно, на мост, на котором когда-то вовсю кипела жизнь. А теперь, в довершение ко всем бедам, здесь будут сновать стражники и смотрители, совсем не похожие на её Гарольда. И виной этому была, как ни крути, миссис Морлидж.
- Как считаешь, Слекджо рассказать об усилении охраны и возможных обысках следует? - откликнулась она с заметным беспокойством.
Спровоцировав очередные неудобства, Кора ни в коем разе не хотела их множить, и о возможных разногласиях ребят с Ботлл-стрит со смотрителями думала с содроганием. Ещё чуть-чуть - и она и правда начнёт жалеть о своём договоре с Принцем улиц, хотя, одним духам известно, что бы было с её семьёй без этой защиты. Вполне вероятно, что до ночного визита странного мародёра Морлиджи могли просто не дожить.
- Я стараюсь, чтобы тут всё хоть как-то держалось на плаву, а получается только хуже! - Впервые за долгое время Гарольд мог расслышать в голосе любовницы неприкрытое отчаяние. Отворачиваться от окна Кора не собиралась, пока не справится с навернувшимися на глаза слезами.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-04-10 01:38:22)

0

15

- Если он тебя охраняет, - с толикой иронии отозвался Гарольд, - ему не помешает быть осторожнее в этих вопросах. Да, стоит предупредить. Раз уж вы теперь... "деловые партнеры".
Иронизируя, Этвуд не стремился задеть Кору. Скорее, пытался подбодрить, видя, как она становится все мрачнее и мрачнее. Когда женщина окончательно расстроилась, смотритель положил ладони ей на плечи. Наклонился, чтобы поцеловать в щеку.
- Ну что ты, Кора... - сказал он, будто его любовница была маленьким, напуганным ребенком. - Ты здесь ни при чем вовсе. Просто жизнь идет своим чередом, и то, что происходит - закономерно. Тем более, в такое время.
Он действительно верил в то, что говорил. Давление, которое оказывал лорд-регент, рано или поздно должно было закончиться не самым лучшим образом. Расцвет преступности только доказывал, что силовые меры ничего не решат, и стоило ожидать сопротивления. Что ж, подумал Гарольд, в любом случае он должен донести информацию до служителей Аббатства, а дальше Верховный смотритель решит, что с этим делать. Если у этой истории был след, тянувшийся из Затопленного квартала, она тем более представляла интерес. Хуже всего было то, что ничего кроме усиления ранее принятых мер, они не могли сделать.

+1

16

- Просто... просто я... У меня и в мыслях не было доставлять тебе лишних хлопот, а вышло... - с раздражением на саму себя отозвалась Кора, поворачивая голову так, чтобы поцелуй Гарольда пришёлся не в щёку, а в губы. - Больше всего боюсь, что не хватит сил, - прошептала она, обвивая любимого за шею, и не желая, чтобы он отстранился хотя бы на миллиметр. Побыть вдвоём им удавалось катастрофически редко, да и мысль о том, что каждая встреча вполне может оказаться последней, уверенности в себе не придавала.
В отличие от Этвуда, о том, кто залез к ней в дом и что ему было нужно на мосту Колдуин, леди Морлидж старалась не задумываться, но в то, что человек, пожалевший женщину на сносях и оставивший ей баснословно дорогой эликсир, может оказаться преступником, верила с трудом. Тем более что нежелание попадаться на глаза страже уже давно было вполне естественным. Оставался лишь вопрос о том, могут ли быть порядочными людьми приспешники Чужого. И чтобы не признавать очевидного, в такие моменты, как этот, Кора предпочитала думать о чём-нибудь другом. К примеру, о ребёнке, который должен был появиться на свет совсем скоро.
- Ты не задумывался над тем, как нам его назвать? - казалось бы, совершенно неожиданно спросила она Гарольда, чуть отстраняясь, чтобы вытереть слёзы. Как ни странно, но этот вопрос они ещё не поднимали, будто опасались спугнуть столь хрупкое счастье.

+1

17

Вопрос, который задала Кора, застал Этвуда врасплох. Он почти каждый день думал о том, как это произойдет и надеялся на счастливый исход событий, но из имен, которые приходили в голову, так и не мог выбрать ничего подходящего для малыша. Впрочем, Гарольд считал хорошей идеей назвать мальчика в честь своего отца, а девочку - в честь матери. Если у Коры не было иных пожеланий.
Об этом он сообщил ей, когда поборол некоторую растерянность:
- Чарльз или Хелен...
Он не знал, были ли какие-нибудь варианты у самой Коры. Наверняка, если она задавала этот вопрос, то тоже предполагала какие-нибудь имена. И почему-то Этвуд подумал о том, что его также волновало мнение Пэрри Морлиджа. Это на первый взгляд казалось нелогичным, однако он, как жертвователь фамилии ребенку, прижитому на стороне, мог тоже иметь какие-либо соображения, о которых спрашивать было бы на самом деле верхом бестактности. Вот ведь незадача... Гарольд вздохнул и немного грустно улыбнулся.
- А ты, - спросил он, - придумала что-нибудь?

+1

18

- Значит, Чарльз или Хелен, - улыбнулась Кора.
Сама она об имени младенца до сих пор не задумывалась, причём, не столько из-за суеверия, сколько из-за старой привычки решать вопросы по мере их поступления. А до недавнего времени куда важнее было сообразить, где раздобыть хоть какой-нибудь еды, и проследить, чтобы все домашние регулярно принимали спасительный эликсир.
Идея назвать ребёнка в честь одного из родителей Гаролльда пришлась ей по душе. Собственные родственники были, по сути, чужими людьми, Пэрри на момент женитьбы уже был круглым сиротой, а потому мистер и миссис Этвуд, с которыми она была знакома лишь по рассказам любовника, в некоторой  степени заменяли ей тех, кого у неё никогда не было. Кто знает, может, имя, унаследованное малышом от своих бабушки или дедушки, с которыми навряд ли доведётся познакомиться вживую, принесёт ему удачу, которая, видят духи, очень пригодится.
- Правда, Эдмунд наверняка скажет, что это слишком скучно. Вчера он заявил мне, что хочет, чтобы его брата звали Спиридоном, говорит, что вычитал это имя в какой-то тивианской сказке. Я спросила, что же делать, если родится девочка, а он ответил, что не хочет сестрёнку, потому что они вечно ноют и им не интересно слушать про китобоев...
Кора и сама не знала, зачем рассказывает всё это. Возможно, чтобы хотя бы на какое-то время не думать про чуму за окнами и про оккультистов, из-за которых у них с Гарольдом могут случиться крупные неприятности. И чтобы в очередной раз напомнить себе и любимому, как они счастливы рядом друг с другом даже несмотря на выкосившую почти весь Дануолл болезнь.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-04-11 00:51:12)

+1


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Что ни день, то новость. 1837 год, 25 день месяца льда


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно