Дануолл. Пир во время чумы

Объявление

18+
Добро пожаловать на форумную ролевую игру по миру "Dishonored"!
Каноны и неканоны;
Акционные персонажи;
Заявки от игроков.

Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Соглядатай с паролем 1111.

Месяц леса, 1837 год. Сюжет и хронология событий.
Погода: теплая, изредка дожди. Температура: +18 +22 °С.
Игровая ситуация: Императрица Эмили I коронована в 12 день месяца жатвы. В 15 день на пожизненное заключение осужден Хайрем Берроуз. В 1 день месяца леса избран новый Верховный смотритель. Организованы лазареты, полным ходом идет восстановление Дануолла и лечение от чумы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Язык обстоятельств яснее слов. 1837 год, 17 день месяца льда


Язык обстоятельств яснее слов. 1837 год, 17 день месяца льда

Сообщений 21 страница 40 из 40

21

Спроси Этвуда кто-нибудь, он не смог бы с точностью сказать, что насторожило его в следующий момент. По большей части несоответствие логики, пожалуй. Плакальщиков и чумы боялись все. Даже Этвуду, за время службы видавшему всякое, становилось не по себе от их стонов. К "ходячим мертвецам" и тому, что они могли натворить, он привык, куда неприятнее было осознавать, что когда-то, совсем недавно, они были такими же обычными людьми, как он. Болезнь, лишая рассудка, оставляя лишь боль и голод, превращала их в жалкое подобие человека, пародию на самих себя.
Конечно, к этому можно было привыкнуть, приспособиться, как привыкали смотрители или городская стража, но обыватели, обычные жители Дануолла, боялись плакальщиков как огня. Эта женщина не боялась и, похоже, не только плакальщиков.
Кроме того, она задала слишком откровенный вопрос. Обычно людям не было дела до того, что происходит в Аббатстве, и уж тем более, никто не проявлял к боевым операциям особый интерес. А если проявлял, то был он несколько другим, слова же мисс Сибилл звучали так, будто произошедшее касалось ее лично, и этого Этвуд не мог понять. Смотритель считал, что у всего есть своя причина, и теперь ему была крайне интересна та, по которой эта молодая женщина спрашивала о состоянием смотрительских дел.
Ответом мисс Сибил был долгий и внимательный взгляд. Гарольд не спешил, делая вид, что гораздо важнее оказался чай. И только потом, сделав несколько аккуратных глотков, будто пил столь редкое нынче тивианское, улыбнулся и ответил вопросом на вопрос:
- Пугает? С чего бы?

+1

22

Привыкшей, что со смотрителями простые обыватели разговаривают совершенно по-иному, Кора с некоторым удивлением воззрилась на гостью. Братьев из Аббатства опасались и в более спокойные времена, когда о страшной чуме никто не знал, так что ж говорить о временах нынешних, когда про зверства что городской стражи, что людей в масках чуть ли не легенды ходили! По крайней мере, сама бы миссис Морлидж ни за что не осмелилась бы разговаривать с незнакомым смотрителем так, будто была ему ровней. Просто потому что в случае неприятностей ей было, что терять. Значило ли это, что мисс Сибилл терять было нечего, Кора не знала. Хотя, в одном она со своей гостьей, безусловно, была согласна.
- Неизвестность лишает нас возможности предотвратить опасность, - ответила она так, будто вопрос был обращён к ней.
- То есть, если бы ты знала, что у соседнего дома мне никто не навредит, то отпустила бы посмотреть на речку? - снова вклинился в разговор ребёнок, видимо, расценивавший разговор взрослых с позиции борьбы со своей скукой.
- Да, милый, именно так, - с невольной улыбкой ответила Кора, проводя рукой по непослушным кудрям сына. - Но так как я этого не знаю, а твой сегодняшний поступок очень сильно нас всех расстроил, то о прогулках пока можешь забыть.
- А что было в Затопленном квартале, брат Гарольд? - тут же постарался перевести тему мальчик, пока мать не принялась снова его отчитывать.
- Эдмунд... - в голосе Коры послышались нотки предупреждения. Вот только рассказов о трагедии в Радшоре сейчас и не хватает!

Отредактировано Кора Морлидж (2014-04-07 23:41:55)

+1

23

Сибил выдержала взгляд смотрителя, не отводя внимательных черных глаз. Она не любила смотрителей, и даже теперь, видя перед собой этого наверняка доброго, а возможно, и действительно хорошего человека, не могла избавиться от мысли о том, что маски смотрителей – это их настоящие лица, и свое такое же, металлическое, лишенное эмоций, ужасающе пустое лицо, смотритель Этвуд просто прячет под обманкой, искусной маскировки, сделанной из содранной с какого-нибудь еретика кожи.
- Все так, - согласилась она с миссис Морлидж. – Неизвестность страшнее всего, что может преподнести жизнь. Какие бы ужасы не ждали впереди, когда ты знаешь о них, ты всегда можешь успеть подготовиться.
Успеет ли она подготовиться, если Дауд все же сумеет сложить все происходящее в городе? Успеет ли сделать все правильно и победить? Билли не была уверена ни в первом, ни, тем более, во втором.
Зато она знала, что к ее твердому голосу и уверенному тону обычно прислушиваются даже те, кто видит ее впервые. Почему бы не использовать это, чтобы помочь в воспитании чужого ребенка? Тем более, что если он, под влиянием "брата Этвуда" тоже пойдет по кривой дорожке смотрительства, хотя бы один дельный совет ему должен кто-то дать.
- В Затопленном квартале, Эдмунд, гуляли без спросу несколько, - она проглотила слово "десятков", - вроде бы достойных людей. И, скорее всего, заблудились там, не встретив по счастливой случайности добрую незнакомку, которая могла бы привести их домой целыми и невредимыми. И такое случается в нашем прекрасном городе, - улыбнулась она под конец. – Но только с теми, кто слишком полагается на чужие слова.

+1

24

Чем дальше, тем больше все это ему не нравилось. И хуже всего было то, что Кора и Эдмунд вторили словам странной гостьи, как видно, из наивности. А мисс Сибил, как она себя называла, была остра на язык и будто нарочно продолжала неприятную для Этвуда тему. При других обстоятельствах этот разговор превратился бы в нечто иное, но Гарольд не хотел волновать Кору, которой на сегодня волнений был достаточно и без того.
И все-таки, слова о возможности подготовиться вызвали у смотрителя скептическую улыбку. Никто не оказался готов к чуме. Даже те, кто думал, что у них все схвачено. Никто не оказался готов к тому, что не станет императрицы, хотя чем дальше, тем более странной виделась Этвуду эта смерть. И, как правило, мало кто успевает подготовиться к собственной смерти. Особенно, если она настигает не в теплой постели и не на старости лет. Обо всем об этом Гарольд смолчал, глядя в темные глаза сидящей напротив него женщины.
- Вы говорите так, будто были там, а не видели все это из окна, - заметил он, переводя взгляд на Эдмунда, по прихоти этой женщины ставшего участником какой-то странной игры. - И будто бы действительно хотели помочь нескольким достойным людям...
Логичное "заблудиться" так и не было произнесено, но его вполне можно было предположить, учитывая интонацию смотрителя и продолжив логическую цепочку. В другое время Этвуд просто бы увел Кору, закончив этот неприятный разговор, но курьез был в том, что все они находились в ее доме.

+1

25

Кора и сама была бы несказанно рада, если б кто-то перевёл тему, оказавшуюся весьма неприятной. Кто бы мог подумать, что чинное чаепитие в лучших традициях времён до чумы превратится чуть ли не в допрос! Теперь и хозяйка дома не сомневалась, что спасительница мисс Сибилл совсем не так проста, как могло показаться на первый взгляд.
- Однако, милый, нельзя рассчитывать на чужую доброту и злоупотреблять ею, - тем не менее напомнила она сыну, который, кажется, совсем запутался во взрослой беседе, состоявшей, по его мнению, лишь из скучных нотаций и совершенно не понятных рассуждений про Затопленный квартал, в котором, похоже, тоже кто-то заблудился. В другое время он бы непременно потребовал подробностей, однако же сейчас настороженный тон матери явно давал понять, что от него ждут, чтобы он помалкивал. При таком раскладе мальчик очень быстро терял интерес к чаепитию со взрослыми и ждал только, чтобы ему как можно скорее разрешили выйти из-за стола.
А Кора тем временем испытывала чувства сродни эдмундовым. По крайней мере, за то, чтобы сейчас не говорить о Радшоре, она бы отдала если не всё, то многое.
- Думаю, у мисс Сибил очень хорошее воображение, смотритель, - откликнулась миссис Морлидж, прилагая все усилия, чтобы не выдать нарастающего по новой волнения. Слова о том, что там честные люди не обитали, так и остались несказанными. И если раньше Кора переживала, как бы Гарольд вновь не погрузился в печальные воспоминания и сожаления, то теперь в который раз задумалась над тем, кто же именно оказался на её пороге. Меньше всего хотелось, чтобы сегодняшняя встреча переросла в допрос, однако же, судя по опасным вопросам, всё шло именно к этому.
- Ещё чаю? - тем не менее осведомилась миссис Морлидж в слабой надежде вернуть беседу практически в светское русло.

+2

26

- Именно так, - снова согласилась с миссис Морлидж Билли. Просто удивительно, до чего она сегодня была покладистой! - У меня очень хорошее воображение. И довольно богатый жизненный опыт, - поколебавшись, добавила она.
Забавно было, как в среде хорошо воспитанных людей было принято терзать тему, причиняющую неудобства сразу всем участникам беседы. Они не могли набраться смелости даже на то, чтобы сменить ее или резко оборвать Билли. Неудивительно, что Дануоллом правят банды. Власти, похоже, просто стесняются отнимать у них улицы.
- Хотя это, конечно, не тот разговор, который стоит вести при ребенке, - сказала Билли, решив выручить беднягу миссис Морлидж, который вряд ли бы понравилось то, куда мог завести разговор о Радшоре, продлись он хоть немного дольше.
Она покачала головой, отказываясь от предложенного чая, а потом, еще раз посмотрев на хозяйку дома, на которую в этот день волнения сыпались одно за другим, и сказала:
- Вы храбрая женщина, миссис Морлидж. Немногие решились бы на то, чтобы родить ребенка в такое время.
Билли не знала, чего тут было больше: смелости, случайности или глупости. Возможно, даже жестокости - нынешнее время было злым и трудным. Свое детство Билли вспоминать не любила, однако от мысли, каким будет помниться детство тех, кто растет сейчас, даже у нее порой мурашки шли по спине.

+2

27

- Благодарю, нет, - Гарольд невольно резко мотнул головой. Светские беседы в такие моменты давались ему крайне трудно. - Эдмунд, ты можешь пойти поиграть, - тон смотрителя смягчился, когда он обращался к ребенку. Не стоило при нем выяснять столь щекотливый вопрос.
Чем дальше, тем больше те самые мелочи подсказывали смотрителю Этвуду: жизненный опыт мисс Билли близок к тому, за который попадают в Колдридж или, что еще хуже, в подвалы Резиденции Верховного смотрителя. И здесь уже не увещеваниями надо было решать вопрос. А Кора, по своей наивности, продолжала подсказывать гостье отговорки, и если бы не спасение Эдмунда и не стихийное чаепитие, то дело приняло бы другой оборот.
Гарольда весьма тревожили три факта. Близость Радшора. "Богатый жизненный опыт" мисс Сибил. И ее удивительная осведомленность о том, что произошло в Затопленном квартале буквально несколько дней назад. К тому же, женщина отчаянно провоцировала его, наверняка понимая, что сейчас смотритель связан по рукам и ногам.
У китобоев, обосновавшихся в Затопленном квартале, были свои осведомители, но даже если Сибил не имела отношения к ним, то вполне могла принадлежать к какой-нибудь банде. И теперь Этвуд понимал, что из-за безопасности Коры не может хорошенько опросить подозреваемую. И так в который раз. Интересно, кто следующим окажется в этой гостиной?
- А я удивляюсь вашей храбрости, мисс Сибилл, - отозвался смотритель. - Жить в непосредственной близости с опасными преступниками и оставаться в живых. Невероятное везение. В Затопленном квартале обретаются "китобои", банда фанатиков, промышляющая убийствами. Говорят, они очень тщательно охраняют этот район и чтобы узнать, что там происходят, нужно иметь либо отчаянную смелость, либо... очень хорошее воображение.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-04-16 14:17:45)

+3

28

Казалось, ещё секунду назад Эдмунд готов был покинуть гостиную без разрешения, потому что ничего скучнее завязавшейся беседы вперемешку с нравоучениями то от матери, то от смотрителя выдумать было невозможно. Однако же слова последнего полностью поменяли отношение мальчика к происходящему, так как обычно слова "можешь пойти поиграть" означали, что дальше начнутся разговоры "для взрослых", при которых ему никогда не разрешали присутствовать, и которые именно поэтому и вызывали у ребёнка повышенный интерес.
Если бы эти слова прозвучали от мамы или папы, то ещё можно было бы попытать счастья и покапризничать, однако же, произнесённые смотрителем Этвудом, они означали, что и правда придётся подняться из-за стола и удалиться в детскую. Спорить с представителями Аббатства ему строго-настрого запрещали, сколько Эдмунд себя помнил.
- Спасибо за чай, - обиженно прошептал мальчишка и понуро побрёл к себе, всем видом показывая, что смертельно обижен такой вопиющей несправедливостью.
Миссис Морлидж же сейчас впервые в жизни было не до сына, потому что после того, как Гарольд очень правильно отослал его из гостиной, можно было не сдерживать ни тревоги, ни возросшего недоверия к случайной гостье, даже не взирая на то, что её было за что благодарить. Но благодарность несколько померкла, когда Кора поняла, кто может заявиться в этот дом вслед за мисс Сибил, особенно, если станет понятно, что леди Морлидж волшебным образом известно о происшествии в Радшоре несколько больше, чем положено простым, честным обывателям. И именно поэтому она не собиралась впредь мешать Этвуду разбираться с возникшей ситуацией.
- К сожалению, нам не дано выбирать, в какие времена становиться родителями. Мы можем сделать лишь всё, от нас зависящее, чтобы детям было легче вступать в этот мир.
Сказано это было уже с куда меньшей любезностью, чем всё, что прозвучало из кориных уст до этого момента, чтобы дать мисс Сибил понять, что, как бы ни была сильна благодарность, заступаться за возможных оккультистов и преступников леди Морлидж не собирается.

+1

29

Билли едва заметно приподняла брови и едва смогла удержать улыбку. "Фанатики, промышляющие убийствами" – она еще не слышала, чтобы китобоев так называли. Забавно, но не имеет никакого отношения к действительности. Она не была фанатиком, китобои не были фанатиками – они не верили в Чужого, они знали наверняка, что он существует, и видели своими глазами то, что он может дать своим последователям. Для нее фанатиками были скорее смотрители, верившие в глупые запреты.
Теперь, когда мальчик ушел, Билли чувствовала, что в комнате все вздохнули спокойнее. Изменился и тон смотрителя и миссис Морлидж. Ну вот, а ведь ей казалось, что она заводит новых друзей, с издевкой подумала Билли.
- Что вы говорите? – с любопытством посмотрела она на смотрителя Этвуда.  – Китобои-фанатики-убийцы? Мне казалось, еще минут пять назад вы говорили, что в Радшоре повсюду плакальщики. Или именно они и есть эти ваши загадочные убийцы? Воистину, в это время и не знаешь уже, кого бояться – даже чумной больной может оказаться опасным душегубом.
Она покачала головой, как бы поражаясь безумному времени, в котором им всем пришлось жить, но даже не пыталась скрыть того, что и делает это скорее в шутку. Билли и сама не знала, зачем продолжает говорить то, что говорит, зачем дразнит человека из Аббатства. Раньше его останавливал ребенок, и она не могла не использовать этот козырь. Теперь же… Хотя теперь, подумала вдруг Билли, она тоже в безопасности. Даже если смотритель подозревает ее в чем-то – вернее, если подозревает в чем-то очень уж серьезном – она же теперь знает этот дом и этих людей. А мальчик даже доверяет ей, еще не умея отличать опасных людей, которым лучше бы никогда не верить. С другой стороны, когда это смотрителям были важны отдельные жизни? Те, которых ей случалось знать, человеколюбием, как это ни парадоксально, не отличались.
- Между тем, у меня сложилось ощущение, будто мое присутствие вас тяготит, - заметила Билли после короткого молчания. – Полагаю, самое время мне перестать мучить вас и покинуть этот гостеприимный дом.

+2

30

Гарольд мягко улыбнулся в ответ, чуть сощурил глаза. Сложенные в замок ладони он положил на стол перед собой.
- Значит, об этом вы осведомлены лучше меня, - сказал смотритель, не отводя взгляда от мисс Сибил. В отличие от женщины он не играл с огнем, говорил просто и прямо. - Не хотите рассказать? Я буду благодарен за любые сведения.
Эта фраза, равно как и насмешливо прищуренные глаза смотрителя, означали, что Этвуд точно не тяготится присутствием очевидца событий и не намерен так просто ее отпускать.
Про Дауда действительно болтали многое, но "загадочным" Гарольд его не считал. Повменяемее Кромсателя, однако для Этвуда все еретики были на одно лицо. Вопрос состоял лишь в том, когда пошедший за Чужим потеряет разум и когда совершит нечто, после чего окончательно потеряет покой.
Гарольд не знал, отчего иронизирует случайная гостья Коры и почему вдруг объектом этой насмешки стал он сам. То, что Сибил, похоже, видела в этом необходимость, настораживало его еще больше, ибо у них не было счетов.
Радшор и упоминания о смотрителях не выходили у Гарольда из головы. Этвуд не одобрял попытку Кэмпбелла устроить зачистку в Затопленном квартале и не понимал, почему Мартин решил поддержать его в этом. События казались связанными в единую цепь, но в ней явно не доставало нескольких звеньев. Хотелось их найти, и не обязательно было получать приказ об этом.

+2

31

Смелость и дерзость, с которыми мисс Сибилл отвечала Этвуду, поражали леди Морлидж. Чем дальше, тем больше ей казалось, что за этой женщиной стоят если и не китобои, то кто-то явно не менее могущественный. Потому что смотрители имели полное право притащить за шкирку в свои застенки всякого, кто покажется подозрительным, да и на Гарольде не было написано, что он-то как раз невинного обижать не будет. И как ей было не страшно?..
- Нет-нет, что вы, вы ни сколько не мешаете! - скорее по привычке откликнулась Кора на попытку гостьи покинуть этот дом. Неужто и до мисс Сибил дошло, что она откровенно нарывается и такими темпами до Радшора сегодня может и не добраться?
- Смотритель, мне вас покинуть? - Вопрос, могущий со стороны показаться нелепым, ведь исходил он от хозяйки дома, по мнению не на шутку испугавшейся Коры таковым не являлся. Сколько раз создавала она Гарольду проблемы, смешивая свои личные дела с его служебными в самый неподходящий момент! Вот и сейчас, кажется, вместо тихого, почти семейного чаепития он был вынужден чуть ли не вести допрос.
К тому же, ей совсем не хотелось показывать странной гостье, насколько доверительные у них с Этвудом отношения. Смотрителей не любили почти также сильно, как и стражу, а потому, мало ли кто мог нанести визит Морлиджам, если в кварталах наподобие Радшора станет известно о том, что здесь часто бывают представители Аббатства. Тут и люди мистера Слекджо не помогут.
Заметно побелев, Кора уже была готова чуть ли не опрометью кинуться прочь, вслед за Эдмундом, лишь бы потом иметь полное право сказать, что ничего подозрительного не видела и не слышала. Ну, почти ничего...

+1

32

Билли вдруг вспомнился Тадеуш Кэмпбелл. Сколько страха в нем было… Много, очень много, так много, что его липкий запах, казалось, прилипал к одежде и волосам. Удивительно, что глава Аббатства может бояться так сильно, в то время как рядовой служитель не высказывает ни капли опасений, хотя наверняка догадывается, с кем сейчас говорит.
Особенно заметно было его спокойствие на фоне того, как явно и неприкрыто нервничала миссис Морлидж. Вот и приглашай в дом незнакомцев, подумала Билли. Дануолл - странный город, где никогда нельзя быть уверенным, что человек, спасший твоего сына, не убил несколькими днями ранее с десяток человек.
Билли не подавала виду, что волнуется. Она, по правде, и не волновалась, хотя и продолжала разыгрывать из себя рядового обывателя, которому просто случилось жить рядом с очень непростым местом.
- Немного любых сведений у меня есть, - сказала она. - И как ответственная горожанка я, конечно, с радостью ими поделюсь. Как сторонний наблюдатель, случайный свидетель - ну и все такое прочее - я скажу вам такое: тот, кто отправил смотрителей в Радшор, знал как все обернется. Я видела их: ни людей, ни экипировки в достаточном количестве у них не было. Район они знали плохо. Если бы вам были любопытны и мои размышления об этом, то я сказала бы, что, кто бы их ни послал, пытался отвлечь этим внимание от чего-то другого, и использовал столь нелюбимых вами убийц-плакальщиков как удачное средство, зная, что они всегда охраняют границы своей территории.
Если бы Билли не понимала, что говорит лишнее и что может натолкнуть Дауда на мысль о том, кто именно привел смотрителей, она обязательно похвасталась бы чуть позже старику своей сноровкой: слова ее были удачным сплетением правды и вполне логичных, хотя и неправильных, доводов. В лучшем случае они заставили бы дотошного смотрителя подозревать кого-то из своих. В худшем - просто отвлекли бы его, уведя внимание от Билли.

+1

33

Обычная горожанка, честная обывательница, рассуждающая об экипировке смотрителей и границах территорий китобоев. Улыбка Этвуда сделалась шире. "Хорошенькое дельце" - подумал он, вспоминая, как говаривал его тивианский приятель Янек. Отговорки мисс Сибил были шиты белыми нитками. Она говорила со знанием дела, а значит, была либо близка к китобоям, либо... являлась одной из них. В Аббатство поступали сведения, что рядом с Даудом есть женщина, единственная среди убийц.
Этвуд взглянул на Кору. Все-таки удивительным образом складывается судьба. У Гарольда был шанс, но вряд ли ему удастся им воспользоваться. К тому же, они были обязаны этой женщине чудесным спасением Эдмунда.
- Тогда, как вы думаете, зачем? - смотритель продолжил расспрашивать "обычную горожанку", странным образом оставшуюся в живых в таком гиблом месте и знавшую все обо всех.
Если Кэмпбелл и правда знал, все это походило на какую-то дурацкую и жестокую инсценировку. Но смысл? Означало ли это, что Верховный смотритель был как-то связан с китобоями? Предположение смелое, но не лишенное логики. Иначе зачем разыгрывать такой спектакль? Гарольд вспомнил об арбалетном болте, найденном в сердце Верховного смотрителя. Он чувствовал, что находится где-то рядом с разгадкой, но пока еще не мог сопоставить эти два факта так, чтобы получить звено проклятой цепи. И это его огорчало.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-04-23 10:53:13)

+1

34

Ответа на свой вопрос Кора так и не получила, а, встретившись взглядом со смотрителем, и вовсе с тихим не то вздохом, не то стоном опустилась обратно на стул, будто ей велели остаться.
Присутствовать при разговоре было страшно. Как минимум от того, что теперь последние сомнения в исключительной осведомлённости мисс Сибил о радшорских делах пропали даже у такой домоседки, как леди Морлидж. И одному Чужому известно, кто придёт в этот дом в лучшем случае с расспросами. Этого уже было вполне достаточно, чтобы впасть в панику, не считая того, что неприятности ожидают теперь и Гарольда, если, конечно, он не даст хода и этому делу, а не замнёт его, как все предыдущие спорные моменты, ради блага Коры и детей.
- Ви-видели? - тихо ахнула она и сразу же испугалась собственного голоса. Первоначальная идея о том, чтобы сидеть тихо, как мышка, в надежде, что тогда и правда забудут о её присутствии, пошла прахом, настолько удивительными было только что сказанное мисс Сибил. По крайней мере, по мнению не искушённой в ведении допросов леди Морлидж, слова эти равнялись признанию в соучастии.

+2

35

Билли знала, что тут ей надо сыграть аккуратно. Конечно, один смотритель, без оружия, без подкрепления, без шарманки ничего не мог ей сделать. И все же, если постараться, она могла достичь большего, чем просто не попасться в руки Аббатству.
Но прежде стоило утешить хозяйку дома, заодно получив еще немного времени на размышления.
- Не волнуйтесь, - мягко сказала она миссис Морлидж. - Вам сейчас это вредно. Да и страшные дела не доходят до таких приличных домов, как ваш. Кошмары Радшора за пределы своих территорий выходят редко - и еще реже трогают детей и беременных женщин, - поколебавшись, добавила она.
А ведь она могла бы просто выпить чаю, вдруг пришло в голову Билли. Вести себя вежливо, притвориться, будто она уважает и побаивается смотрителя. Все так просто. Но как же невыносимо скучно тогда все было бы.
Она еле заметно улыбнулась смотрителю и, притворившись озадаченной, побарабанила пальцами по губам.
- Хм…Зачем? Отличный вопрос. Даже не знаю, можно ли на него ответить. Но, если перебирать в памяти события последних дней, - Билли сделала едва заметную паузу, во время которой решила все же не упоминать в этой беседе имя Корво Аттано, - то первым на ум приходит странное убийство Верховного Смотрителя. Странная и такая внезапная смерть…Но, как мне кажется, смерть многих, пусть даже не столь высокопоставленных служителей Аббастства, все равно затмили в его стенах разговоры о смене власти. Я бы сказала так: смотрителей привел в Радшор убийца Кэмпбелла.
Правду говорят, вдруг вспомнила Билли, что честность - лучшая политика.

+2

36

Смотрителя Этвуда мало волновали чужое уважение или страх. Все, что ему было нужно - спокойствие Коры и возможность как и прежде исправно нести службу. Поэтому игры Сибил, случайно оказавшейся в доме Пэрри Морлиджа, или точнее было бы сказать, в доме его жены, смотрителя не беспокоили. До тех пор, пока в процессе не всплыли весьма любопытные факты. И вот теперь эта "простая горожанка" говорила об убийце Верховного смотрителя.
Чем дальше, тем интереснее была эта авантюра, и тем гибельнее. Гарольд не был наивен и вполне это осознавал.
- Любопытный вывод. И какой прок от того китобоям?
Пора бы было называть вещи своими именами, раз уж его собеседница перешла на неофициальный и отчасти откровенный тон. В пособничество последних Тигу Мартину Этвуду верилось с трудом. Тот, наверняка имея теневые связи, все же предпочитал особо не мараться, даром что когда-то сам прекрасно знал каждого обитателя трущоб.
Понимать, что многие из смотрителей стали всего лишь картонными фигурками, которыми было не жалко пожертвовать ради какой-то не совсем понятной цели, радости не прибавило. Как не прибавлял ее явный испуг миссис Морлидж. Заверениям Сибил теперь поверил бы только полоумный. Пожалуй, пора было завершать визит и разбираться с полученными сведениями в стенах Аббатства. Было бы верхом неосмотрительности впутывать Кору в эти дела.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-04-27 19:32:58)

+2

37

А сама Кора тем временем почти уверилась в том, что это она в очередной раз впутала своего любовника в какие-то опасные дела, а не наоборот. Кажется, если так пойдёт и впредь, то ещё пара подобных чаепитий - и миссис Морлидж сойдёт с ума, подозревая в оккультизме, разбое и принадлежности к китобоям всех, кто постучится в её двери.
По крайней мере, в то, что мисс Сибил и правда оказалась в нужном месте в нужное время (да ещё и накануне визита в этот дом Этвуда), уже почти не верилось. "Надо будет как следует расспросить Эдмунда, что же на самом деле с ним приключилось", - подумала Кора, судорожно сцепив руки в замок и переводя взволнованный взгляд с гостьи на Гарольда и обратно.
- Вы так уверены в этом? - с нервным смешком, свидетельствовавшим о том, что бедная женщина всё больше и больше поддаётся страху, спросила она в ответ на слова о кошмарах Радшора. Судя по тому, что ей рассказывал любовник, китобои особой жалостью не отличались. А уж если сложить вместе ненависть оккультистов к смотрителям со знанием о том, какие на самом деле отношения связывают леди Кору и Гарольда...От одной мысли об этом леди Морлидж прошиб озноб.

+2

38

Странным образом, выручив Эдмунда, Билли чувствовала себя ответственной и за спокойствие его матери. Ощущение это было слабым, но непривычным, а оттого хорошо заметным. Хороша спасительница: привела домой сына, а унесла покой. Когда, интересно, их начали так бояться? Их, китобоев, которые тихо-мирно жили в Радшоре, а убивали в основном (хотя и не всегда) тех, за кого им платили? Так глупо бояться орудия убийства, а не того, кто использует его – пугаться наемных убийц, а не тех, кто покупает их услуги.
- Да, уверена, - твердо ответила она миссис Морлидж. – Вам нечего бояться. По крайней мере, - немедленно исправилась она, - нечего бояться того, что этот визит будет иметь последствия.
Смотритель был куда интереснее женщины. Наверняка ведь все уже понял – и все равно задает вопросы, не боясь ни за себя, ни за тех, кто рядом с ним, хотя должен понимать, что силы неравны настолько, что Билли хватит минуты на то, чтобы убить всех, находящихся в этой комнате до того, как кто-то из них хотя бы крикнуть успеет. Смелый: она и не знала, что такие тоже попадаются в Аббатстве.
- Китобоям – никакого, - ответила она серьезно. – В том-то и дело. Похоже, вам придется поверить в то, что не все злодеяния совершаются еретиками: ко многим людям, играющим на вашей стороне, я бы не рискнула поворачиваться спиной.
Она улыбнулась:
- Теперь мне действительно пора. С вами, смотритель, уверена, мы еще непременно встретимся, правда, возможно, не узнаем друг друга под масками. А с вами, миссис Морлидж, как и с вашим замечательным сыном – вряд ли. Но в любом случае – это было очень познавательное чаепитие. Полагаю, для всех нас.

+1

39

Среди мальчишек, которых много лет назад увели на Белый утес, и которые выросли за стенами Аббатства, и в самом деле было достаточно смельчаков. Им, прекрасно обученным и натренированным, не обязательно было крутить ручку "шарманки", чтобы справиться с теми, от кого они должны были защищать простых людей. Достаточно своевременно вынутого ножа.
Жаль только, что многие использовали свои навыки отнюдь не во благо. Жаль, что теперь их сравнивали с волкодавами, готовыми броситься на любого, на кого укажет ведущая на поводке рука. Жаль, что Аббатство стараниями Кэмпбелла все больше походило на нелепый и скучный балаган. Гарольд мог смириться со многим, но по-прежнему не умел закрывать глаза на правду.
Тем не менее, он, обученный действовать на упреждение, прекрасно понимал, что Сибил не позволит себе устроить резню в этом доме. Иначе бы это случилось сразу же после того, как смотритель задал свой первый вопрос. На любительницу бессмысленных жертв эта женщина не походила. Потому он ничего не опасался. Потому они распрощались доброжелательно и спокойно. Как если бы ничего необычного не произошло.
Потом, уже когда Этвуд остался наедине с Корой, он взял любовницу за руки, поочередно коснулся ее ладоней губами и негромко сказал:
- Мы живем в удивительные времена. Не каждый день ассасины спасают потерявшихся детей. И не каждый раз приходится отпускать того, кого следует арестовать.

+1

40

Заверения Сибил не рассеяли тревоги миссис Морлидж. Слишком уж много совпадений. И, наверное, впервые в жизни она жалела, что Этвуд и правда не взял под стражу эту подозрительную женщину, которой ни смотря ни на что Кора всё ещё была безмерно благодарна. И правда, удивительные времена!
- Надеюсь, её обещаниям можно верить хотя бы на малую часть, - со вздохом откликнулась она, склоняя голову Гарольду на плечо. "И надеюсь, ты сейчас не ошибся".
Это опасение Кора так и не решилась произнести вслух, чтобы ненароком не упрекнуть любимого, который порой и так не находил себе места из-за беспокойства за неё и ребёнка. Ко всему прочему, она и сама уже не всегда могла различить, где и правда притаилась опасность, а где всему виной были лишь безмерно увеличившиеся мнительность и подозрительность. Если бы сам смотритель ни заговорил об аресте, наверное, через какое-то время Кора уговорила бы себя, что чуть не оклеветала вполне добропорядочную женщину. Впрочем, продолжать сейчас строить догадки означало лишь ещё больше себя накручивать. Ни к чему хорошему это точно привести не могло.
Странно было осознавать себя одновременно причиной и радости, и опасности с беспокойством для родного человека. Порой Кора приходила в отчаяние от одной только мысли о том, какой опасности подвергает Гарольда. Но вместо озвучивания своих извечных страхов в этот раз она лишь улыбнулась и потянулась за очередным поцелуем. Какие добрые духи ни хранили их там, наверху, до сих пор они справлялись с этой задачей на "отлично". Пожалуй, уже за это стоило быть благодарными и не роптать на судьбу.

+1


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Язык обстоятельств яснее слов. 1837 год, 17 день месяца льда


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно