Дануолл. Пир во время чумы

Объявление

18+
Добро пожаловать на форумную ролевую игру по миру "Dishonored"!
Каноны и неканоны;
Акционные персонажи;
Заявки от игроков.

Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Соглядатай с паролем 1111.

Месяц леса, 1837 год. Сюжет и хронология событий.
Погода: теплая, изредка дожди. Температура: +18 +22 °С.
Игровая ситуация: Императрица Эмили I коронована в 12 день месяца жатвы. В 15 день на пожизненное заключение осужден Хайрем Берроуз. В 1 день месяца леса избран новый Верховный смотритель. Организованы лазареты, полным ходом идет восстановление Дануолла и лечение от чумы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Тот, кто меня стережет. 1836 год, 10 день месяца рода


Тот, кто меня стережет. 1836 год, 10 день месяца рода

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

1. Название: "Тот, кто меня стережет".
2. Дата: 1836 год, 10 день месяца рода.
3. Место: Дануолл, поместье Морлидж.
4. Действующие лица: Гарольд Этвуд, Кора Морлидж.
5. Краткое описание: Пэрри Морлидж - законопослушный гражданин и примерный семьянин. По одним сведениям. По другим - развратник, старательно скрывающий порочную связь. Мало кто на самом деле может похвастаться безупречной репутацией, но на мистера Морлиджа написан донос. Смотритель Этвуд вынужден пронаблюдать за семейством, чтобы выяснить, действительно все так, как написано в анонимном письме, или же это очередная попытка испортить конкуренту жизнь.

0

2

Даже если делаешь благое дело и стережешь покой ближнего своего, нет ничего приятного в том, чтобы копаться в чужом грязном белье. Когда один из братьев положил на стол Гарольда анонимное послание, подробно рассказывающее о влечении мистера Морлиджа к юношам, смотритель невольно скривился. Все равно, что съесть кусок тухлятины на завтрак и попробовать не подавиться.
Дело было не только в том, что Перри Морлидж блудил с мужчинами и не соблюдал Семь запретов, а в том, что чей-то во истину Рассеянный ум додумался до того, чтобы под видом праведного гнева сделать крупную гадость.
К внезапным проявлениям благочестия смотритель Этвуд относился скептично. Они, хоть и считались похвальными, чаще всего выглядели либо отвратительно, либо смешно. Очередное обличение было написано высокопарными, полными искреннего гнева фразами, нервным почерком Беспокойной руки, с парой-другой стилистических ошибок. Гарольд хмурился все больше, пока читал, а потом кинул письмо обратно на стол.
-  Что там? – спросил его другой смотритель, перебиравший папки с доносами за прошлый месяц.
- Очередное обличение гомосексуалиста.
- О! Богатей или школьный учитель? – поинтересовался тот, заметно оживившись.
- Аристократ, - вздохнул Этвуд.
Его собеседник давно устал от работы с документами и рвался к чему-нибудь более достойному, желая обосноваться в пыточной. Глядя на него, Гарольд испытывал смесь жалости и брезгливости.
Как бы там ни было, Пэрри Морлидж, после недавнего распределения участков, относился к «пастве» Этвуда, поэтому заниматься этим делом следовало ему. Прежде чем приходить в дом владельца юридической конторы с арестом и распоряжением о конфискации имущества, Гарольд предпочел понаблюдать за его семьей, а потому погожим летним днем заявился в поместье, где жил фигурант, и несколько минут вынужден был беседовать с хорошенькой горничной о цветах, пока дожидался внимания леди Морлидж. У масок смотрителей был один неоспоримый плюс – они прекрасно скрывали последствия бессонной ночи, бледный вид и небритость. Ночной допрос подозреваемого в оккультизме лавочника выдался не из простых, но Гарольду, по счастью, удалось добиться вменяемых показаний, не прибегая к пыткам.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-01-10 12:11:47)

+1

3

В самом факте визита нового смотрителя не было ничего неожиданного. После смерти смотрителя Манна занявший его место просто не мог не прийти к одному из самых зажиточных, а, главное, добропорядочных семейств в округе с так называемым визитом вежливости. И не беда, что на самом деле от вышеупомянутой добропорядочности мало что имелось.
Впрочем, леди Морлидж не сильно переживала по этому поводу. Те времена, когда она ещё надеялась на обретение настоящей семьи, давно прошли. Теперь ей хватало и того, что было: респектабельности, материального благополучия и общества любимого и любящего сына. Правда, с последним вскоре придётся проститься - каникулы подходили к концу, мальчику предстояло вернуться в пансион, а значит, их общение с матерью опять будет ограничено парой писем в неделю. Что ж, это зло тоже было неизбежным. Да и крайне рассудительная леди Морлидж и здесь нашла неоспоримую выгоду. С возрастом Эдмунд замечал всё больше, а потому мог начать задавать неудобные вопросы относительно своего отца. И чем меньше видел мальчик, тем дольше продлится его блаженное неведение. Рассудив таким образом, Кора уже не воспринимала отъезд сына в пансион как настоящую трагедию.
Известие о том, что смотритель Этвуд уже пришёл, вызвало на лице леди Морлидж лёгкую досаду. Правда, истинной причиной был не сам визит, а то, что Пэрри не удосужился явиться сегодня к назначенному часу. Привыкнув за долгие годы совместного проживания к мужниной необязательности, Кора всё же надеялась, что в случае знакомства с новым смотрителем супруг всё же сделает исключение. В конце концов, как бы ни было крепко их финансовое и общественное положение, лишняя предусмотрительность никогда не помешает. Особенно тогда, когда тебе есть что скрывать.
- Проводите смотрителя Этвуда в гостиную и подайте туда чай. Я сейчас спущусь, - распорядилась леди Морлидж, в последний раз окидывая себя в зеркале внимательным, придирчивым взглядом. Очаровать кого бы то ни было своей красотой она не надеялась, но и в том, что перед ним женщина в высшей степени порядочная и благопристойная, однако, не лишёная вкуса, у смотрителя возникнуть не должно.
- Добрый день, смотритель, добро пожаловать в наш дом, - поприветствовала она гостя, когда, как и было обещано, присоединилась к нему в гостиной. - Прошу прощения за то, что принимаю Вас в одиночестве - муж, к сожалению, задерживается, но, надеюсь, скоро к нам присоединится.
Краем глаза Кора оглядела комнату на предмет, всё ли в порядке. Не имея ни малейшего представления о том, что за человек стал их новым смотрителем, она ничуть не удивилась бы, окажись вовремя не стёртое пятно на полу причиной укора, а начинать знакомство с подобных инцидентов не хотелось. Кто их знает, этих смотрителей? Особенно, если под маской не видно выражения лица.
- Могу я предложить Вам чашку чая с бисквитами? - осведомилась леди Морлидж, когда в гостиную вошла Айви с подносом.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-01-10 13:57:39)

+1

4

- Не беспокойтесь. У меня есть возможность подождать, - Гарольд поднялся, чтобы поприветствовать хозяйку, а затем снова уселся в кресло. Скрипнули идеально начищенные сапоги.
То ли всему виной была излишняя аккуратность, которую так старательно демонстрировала леди Морлидж, то ли прошедшая ночь, стоившая Этвуду нескольких часов сна, но смотритель намеренно ответил отказом.
- Пятый запрет, - сказал он спокойным, почти бесстрастным голосом. – Противься необузданному голоду, иначе охватит тебя буйная страсть к излишествам, и будешь ты пожирать всё, что встретится... - слова про скверну он тактично опустил, чтобы не обижать хозяйку и ее чудесные бисквиты, которые на самом деле манили взор.
Начинать знакомство с проповеди тоже не хотелось, но Гарольд, уже выбрав тактику строгости, был вынужден придерживаться именно ее. Какое-никакое развлечение для того, кто должен приглядывать за другими всю свою жизнь.
Отсутствие Морлиджа его нисколько не огорчило, потому что давало возможность хорошенько взглянуть на жену. Леди Кора на первый взгляд не производила впечатление несчастной и покинутой женщины, либо умело это скрывала.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-01-10 14:03:24)

0

5

При упоминании пятого запрета Кора слегка выгнула бровь, не сумев скрыть некоторого удивления. Как можно кинуться пожирать всё, что встретится, всего лишь после чашки чаю и пары бисквитов, она не представляла, но и настаивать не собиралась. В конце концов, подопечные присматривались к своему смотрителю так же, как и он к ним. Впрочем, пока рано было судить о том, что послужило причиной отказа от чаепития: истинное ли благочестие или желание продемонстрировать перед Морлиджами собственную безупречность. Усаживаясь в кресло напротив того, в котором расположился гость, Кора поймала себя на мысли, что будет совсем не против первого варианта, разумеется, если дело не дойдёт до крайностей. Последнее время Пэрри, кажется, совсем забыл об осторожности и нуждался, как полагала его жена, в некотором напоминании о том, как следует себя вести, дабы избежать скандала.
- Как Вам будет угодно, - спокойно ответила леди Морлидж, знаком давая понять служанке, что поднос с угощением следует убрать.
После столь благочестивого начала разговора заводить речь о погоде, убранстве комнаты и прочих пустяках казалось несколько неуместным, а потому Кора выжидающе взглянула на смотрителя, предоставляя ему право выбора темы для первой беседы. Прямая, идеально ровная осанка, спокойный, внимательный взгляд - весь вид леди Морлидж свидетельствовал о том, что она готова слушать своего гостя со всем возможным вниманием.

+1

6

С виду некрасивая, леди Морлидж была хороша во всем. Можно сказать, безупречна. И идеально вписывалась в обстановку дома, как еще одна дорогая вещь. Гарольд невольно засмотрелся на ее изящно сложенные руки. Еще одним преимуществом обезличивания служителей Аббатства было то, что они могли беззастенчиво наблюдать за другими, при этом никак не показывая себя.
- Смотритель Манн с большим уважением отзывался о вас, - говоря это, Гарольд нисколько не кривил душой. Морлиджи не обводили клиентов вокруг пальца и старались вести честный бизнес,  что не так-то просто, когда вопрос касается юридических дел. А еще, пошерстив информацию от осведомителей, Этвуд выяснил, что леди Кора занимала в семейном бизнесе едва ли не главенствующую роль.
- Надеюсь, что я окажусь не хуже моего предшественника, и смогу так же верно наставлять вас, как делал это он.
В городе ходили слухи, что предприимчивая леди везде поспевала, тогда как ее муж был "официальным лицом". Можно было только догадываться о том, сколько у этой женщины было хлопот. Видимостью были ее скромность и спокойствие или нет, но они выглядели так же естественно, как изысканная мебелировка и до зеркального блеска выдраенный пол.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-01-10 15:37:58)

+1

7

- Приятно слышать, что смотритель Манн так отзывался о нашей семье, - отозвалась Кора, нисколько при этом не лукавя. Предшественник Этвуда и правда вызывал у леди Морлидж только приятные воспоминания, и она совершенно искренне сожалела о его кончине не только потому, что теперь вставала необходимость налаживать отношения с чужим человеком, характер которого разглядеть было не легче, чем его лицо, скрытое под маской. В детстве она почему-то боялась этих людей чуть ли не до слёз, чем вызывала очередную порцию неудовольствия и осуждения сначала от родителей, а потом и от воспитателей. Но с годами страх прошёл. Возможно, потому что пришло понимание, что смотрители, не взирая на все запреты и предписания, коими они окружали не только себя, но и своих подопечных, всё равно оставались людьми. Со своими слабостями и привязанностями. Как тот же покойный смотритель Манн, относившийся к пятому запрету с куда меньшей щепетильностью, чем его преемник.
- Со своей стороны, надеюсь, что мы не причиним Вам много хлопот, смотритель Этвуд, к тому же... - начала Кора, но договорить не успела.
Дверь распахнулась, и на пороге возник глава семейства. При виде супруга, леди Морлидж испустила слабый вздох облегчения - вопреки опасениям, хоть и с опозданием, Пэрри явился в приличном виде. О том, где благородный супруг прошлялся всю ночь, его жена боялась и помыслить, однако же, была благодарна уже за то, что ничто в его внешности не могло обличить его в чём-то предосудительном.
- А вот и мой муж! Дорогой, мы со смотрителем Этвудом как раз беседовали о смотрителе Манне. Его всем будет не хватать, не правда ли? - поприветствовала она Пэрри, в то время как супруг здоровался с гостем, после чего расположился за креслом Коры, положив ей руки на плечи. Ох, знал бы смотритель Этвуд, сколько времени и сил было потрачено на то, чтобы не вздрагивать при таких, казалось бы, невинных жестах! Невзирая на внешнюю мягкость и даже нежность, хватка Морлиджа была на удивление крепка.
- А Эдмунд ещё не вернулся с прогулки? - осведомился он тем временем и тут же добавил извиняющимся тоном, выходившим у него куда лучше, чем у супруги: - Боюсь, что наш сын унаследовал от меня прескверное неумение следить за временем, смотритель.

+1

8

- Сколько лет вашему сыну? - спросил Гарольд после обмена любезностями. Прошло больше двадцати лет, с тех пор, как он оказался в Аббатстве, а вид счастливых семей вызывал у него воспоминания о собственных родителях.
Этвуд до сих пор помнил мельчайшие подробности. Прикосновение матери, ее мягкую ладонь, которая взъерошивала его волосы по утру. Маленькую отверточку отца, блестящую на солнце линзу и сказанную вполголоса просьбу подать какую-нибудь деталь. Воскресную рыбалку, когда он по глупости чуть не упал в воду, полную миног. Сетования на то, что опять промочил ноги и может заболеть...
Этого очень не хватало, несмотря на то, что на Белом Утесе им наказали жить новой, дружной и крепкой семьей. Лицемерные наставления оказались очень далеки от реальности.
Раз в месяц Гарольд выкраивал время, чтобы пройти мимо мастерской отца и украдкой заглянуть за витрину. Ему приходилось наводить справки у других смотрителей, чтобы знать, что у его родителей все хорошо и они ни в чем не нуждаются.
- Смотритель Манн уже составлял его звездную карту?
Этвуд нисколько не хотел напугать этих кажущихся счастливыми людей, просто произнес вслух то, о чем сам невольно подумал.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-01-10 17:33:45)

+1

9

- Восемь, смотритель, - ответила на первый вопрос Кора, собираясь заверить, что подобных опозданий больше не будет. Однако же, слова эти словно застряли в горле, стоило Этвуду лишь заикнуться о звёздной карте. И в кой-то веке не пришлось скрывать дрожь, пробежавшую по телу от внезапно сжавшихся на плечах рук супруга. При умении блестяще врать и очаровывать практически любого, Пэрри заметно проигрывал жене в том, что касалось самообладания. Но тут испугался бы и сам Чужой, да и делать вид, что судьба собственного сына ей безразлична, казалось Коре большой глупостью. Ни к чему лишние игры там, где совсем не стыдно показать правду. Тем более, если и так есть, что скрывать.
- Да, составлял, - отозвался заметно помрачневший мистер Морлидж, у которого участь единственного наследника также вызывала вполне естественное беспокойство.
- Но, разумеется, мы и понятия не имеем, что в ней значится, - с излишней поспешностью заверила гостя Кора, теперь не досадовавшая, а подспудно радовавшаяся, что Эдмунд до сих пор не вернулся с прогулки. Буквально несколько мгновений тому назад намеревавшаяся отчитать и сына, и его гувернёра за непростительную рассеянность, она теперь была благодарна за это опоздание, будто смотритель Этвуд выразил намерение забрать мальчика на Белый утёс, стоит тому только переступить порог.
Предыдущий смотритель действительно обмолвился, что карта Эдмунда уже составлена, правда, в подробности вдаваться не стал. Посчитав это известие за знак того, что сыну не угрожает опасность быть оторванным от дома (иначе, как полагали Морлиджи, ребёнка уже забрали бы), Кора теперь снова насторожилась, когда на эту тему заговорил уже новый смотритель. Значит, окончательное решение принято ещё не было?
- Простите мою жену, смотритель, - мягко отозвался Пэрри, оглаживая Кору по плечу. - Видите ли, наш сын совсем недавно приехал на каникулы, и уже скоро должен будет отправиться обратно в пансион. Коре, как и всякой матери, сложно мириться с расставанием с собственным ребёнком.

+1

10

- Я понимаю, - ответил Гарольд, не став далее развивать неприятную тему. В конце-концов, он пришел сюда не для того, чтобы давить на больные мозоли, и уже выяснил, что оба родителя достаточно сильно любят своего сына.
Что ж, по крайней мере, мистер Морлидж был хорошим отцом. Некоторые наоборот радовались тому, что служители ордена забирают у них лишний рот. Такие дети были похожи на щенков волкодавов, которых приходилось дрессировать. Все братья с детства носили на спинах несмываемые следы подобного воспитания, и требовалось много сил, чтобы не озлобиться.
Этвуду отчего-то вспомнилась старая сказка про злую старуху-колдунью, которая с помощью амулетов и снадобий сначала помогла забеременеть жене рыбака, а потом, когда прошло семь лет, забрала ее сына. Аббатство порой очень походило на эту старуху. Маска смотрителя скрыла невольную усмешку. Он прекрасно помнил, с каким ужасом смотрели его родители, когда человек в точно таком же мундире явился к ним на порог.
- Как часто вы посещаете чтения? - этот вопрос был адресован обоим супругам. Особым рвением они не отличались, это и так уже было ясно, но Гарольду стало интересно, насколько мистер и миссис Морлидж окажутся честны для того, чтобы не изображать особой привязанности, в которой при подобном вопросе сразу же начинали уверять многие.

+1

11

От сердца отлегло, лишь только Этвуд сменил тему. И хоть новый вопрос оказался не сильно приятнее предыдущего, стоило сказать спасибо и за то, что про дальнейшую судьбу Эдмунда больше не было сказано ни слова. Впрочем, сама Кора в какой-то момент чуть было не спросила, что же там всё-таки значится в этой звёздной карте, но вовремя осеклась, осознав, что прямого ответа ей всё равно не дадут.
Буквально спиной почувствовав нарастающее раздражение мужа, всегда с понятной неохотой откровенничавшего на тему своей частной жизни, леди Морлидж поспешила ответить гостю, пока Пэрри и правда не сболтнул чего-нибудь лишнего. По всему выходило, что их новый смотритель относится к своим обязанностям с куда большей серьёзностью, чем старик Манн, частенько закрывавший глаза на многие проступки своих подопечных. И хоть записывать Этвуда в строгого пастыря, карающего любого за мельчайшую оплошность со всей возможной строгостью, Кора не спешила, но и излишняя осторожность тут, по её мнению, явно не помешала бы.
- Наверное, Вы не сможете похвалить нас за особое усердие в этом вопросе. - Слова, сказанные со смущённой улыбкой, прозвучали как извинение. А тщательно спрятанное где-то в самой глубине души чувство вины снова встрепенулось, будто и правда в том, что они с мужем не вели ту жизнь, которую должны, виновата была исключительно Кора. - К несчастью, чрезвычайная занятость мужа в конторе и моя необходимость вникать в дела управления домом не дают возможности посещать чтения чаще, чем раз в две недели.
За эти слова ей ещё придётся выслушать ворчание супруга, воспринимавшего любое напоминание о бизнесе, перешедшем к нему благодаря женитьбе, как некое оскорбление. Особенно с тех пор, как заправлять семейной конторой стала Кора. Однако, уж лучше выслушивать брюзжание Пэрри хоть весь день напролёт, чем потом расхлёбывать неприятности, возможно, куда более серьёзные.
Правда, никаких заверений в том, что впредь чета Морлиджей станет посещать чтения с большим усердием, не последовало. Будучи реалисткой, Кора не спешила давать обещания, которые, скорее всего, не сможет выполнить.

+1

12

Мистер Морлидж нервничал, и это становилось заметно. Миссис Морлидж скромно лукавила, и это было заметно тоже. С другой стороны лучшего благовидного ответа нельзя было придумать.
- И все же, я надеюсь, что вы будете делать это чаще, - как добрый пастырь заметил Этвуд. - Житейская суета не должна мешать главному. Труды простого обывателя похвальны, ибо в них нет места праздности, однако нужно быть осмотрительным, чтобы тщеславие и стяжательство не завладели вашим умом.  Многие люди, проводя время в заботах, забывают о добродетелях. Их не трогает ничего, кроме собственного благополучия и доходов. Впрочем, я вижу, что с вашей стороны имеет место небольшое упущение и оно в скором времени будет исправлено. Ведь так?
Эта короткая проповедь имела целью провокацию, заставлявшую мистера Морлиджа нервничать еще больше. Конечно, он не походил на опасного еретика, но Гарольд был обязан проверить границы лицемерия этого человека, чтобы делать какие-то более конкретные выводы.
- Что вы скажете о своих соседях? Мне еще предстоит зайти к каждому из них, и я надеюсь, что вы будете так добры и посоветуете мне, на что обратить внимание?
Некоторые были полны жаждой доносительства. Стучать друг на друга было так же естественно, как дышать или есть. Наличие этой черты интересовало Гарольда не меньше, чем все остальное. Кроме того, малейшая деталь могла указать на автора анонимки.

+1

13

Последовавшую отповедь Кора восприняла, как должное. Право, по сравнению с нотациями, выслушанными в детстве, речь смотрителя можно было расценить как дружеский совет, не более того. Только вот это ненавязчивое "ведь так" портило всю картину дружелюбия и умиротворения. Эту фразу,  сколько Кора себя помнила, добавляли всегда, когда не оставляли выбора. Чаще всего она следовала рука об руку с прямыми угрозами. "Кора, ты же не будешь оставлять на тарелке овощи? Ты же не хочешь сегодня остаться без ужина, ведь так?" "Мисс Дьюли, Вы же впредь будете заправлять свою постель, как полагается, чтобы мне больше не пришлось Вас наказывать, ведь так?" И действительно, лучше было сделать, как велят, чтобы не стало ещё хуже. В этот раз, миссис Морлидж не сомневалась, придётся поступить точно также.
- Разумеется, смотритель, - после некоторой паузы ответила она, мысленно уговаривая себя, что в более частых посещениях чтений нет ничего дурного. Скорее, наоборот. Возможно, это научит Пэрри лучше держать себя в руках. Хотя, стоило отдать должное его самообладанию - раньше мистер Морлидж наверняка отпустил бы какую-нибудь колкость, за которую потом пришлось бы расплачиваться всему семейству. Впрочем, смолчать совсем у него всё же не вышло.
- О, можете быть уверенным, с соседями нам повезло чрезвычайно! - живо откликнулся супруг на последний вопрос, не сумев или не пожелав при этом скрыть некоторого сарказма. Не переносивший, когда кто-то вмешивался в его дела, он также не был охоч до копания в чужом грязном белье. Из груди Коры вырвался тихий вздох. - Сэлмоны, насколько мне известно, жертвуют немалые суммы на благотворительность, а у миссис Боланд советую ни в коем случае не отказываться от лимонного пирога. Он у неё лучший в округе...
- У миссис Боланд в прошлом месяце забрали в Аббатство единственную дочь, - тихо перебила мужа Кора, внезапно представив, насколько невыносимо будет бедной женщине выслушивать про запреты на чревоугодие и необходимость регулярно посещать чтения.  - Боюсь, сейчас Вас ждёт там не самый тёплый приём, но, уверяю, это только от горя. Со временем она снова станет преданнейшей приверженницей учения смотрителей.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-01-10 23:43:32)

0

14

- Тот, кто встает на путь борьбы за людские души, должен быть готов к разным приемам. Иногда к... очень не гостеприимным, - в свою очередь усмехнулся Гарольд. Голос смотрителя звучал без бравады, буднично и устало.
За время службы в Аббатстве ему доводилось видеть такое, от чего у миссис Морлидж и ее мужа зашевелились бы волосы на голове. Именно поэтому, несмотря на увещевания и пугающие примеры, о действительно серьезных событиях некоторые из братьев предпочитали не вспоминать. И не потому, что сила Чужого была безгранична, а потому, что человеческие пороки, подогреваемые страстью познать запретное, приобретали поистине чудовищный размах. Что и говорить, люди слабы и их надо защищать. Пока будет эта необходимость, будут смотрители.
- Я прислушаюсь к вашим советам, - согласился Этвуд, немного помолчав. - Замечу лишь, что по долгу службы приходилось сопровождать сестер из Ордена. Эти обязанности были одними из самых приятных для меня. Миссис Боланд может быть спокойна за свою дочь. Хотя бы в том, что ее даром не воспользуются приспешники Чужого и не сделают с ней то, что они обычно делают.
Гарольд простил мистеру Морлиджу его сарказм, прекрасно понимая, что суть его в незнании. Может быть, некоторые методы смотрителей выглядели чересчур жестокими, но они, как ни прискорбно было это признавать, зачастую оправдывали себя. По крайней мере, Гарольд, убедившийся на личном примере, в это искренне верил.

0

15

- Надеюсь, это послужит ей большим утешением, - поспешила согласиться Кора, впервые за всё время беседы сожалея, что лицо Этвуда скрыто за непроницаемой маской. Кто знает, говорил ли этот человек искренне, и постарается ли он утешить несчастную женщину, или же отговаривается общими фразами? В любом случае, сама миссис Молридж на месте соседки предпочла бы верить в то, что на новом месте к её ребёнку по крайней мере хорошо относятся. Даже если это и не было до конца правдой. Впрочем, и поводов для уличения смотрителя во лжи у неё тоже не было.
Однако же, стоило признать, что сейчас у её семьи были заботы поважнее, чем соболезнования миссис Боланд. Первоочередной задачей внезапно стало убедить Пэрри начать посещать эти треклятые чтения столько раз в неделю, сколько понадобится для того, чтобы убедить нового смотрителя в благопристойности Молриджей. В том, что на это уйдёт вся жизнь, Кора сильно сомневалась. При всей внешней строгости, смотритель Этвуд не походил на тех своих братьев, что постоянно выискивают по чужим домам крамолу и козни Чужого. Ну а муж, надеялась Кора, несколько остепениться хотя бы ради сына. Не сомневаясь в том, что Пэрри любит мальчика не меньше, чем она сама, леди Морлидж собиралась приберечь этот козырь на тот случай, если все прочие увещевания не подействуют.
- Огромное спасибо за то, что уделили нам своё время, - сказал тем временем восстановивший самообладание супруг, явно полагая, что беседа подошла к концу.

+1

16

Странное впечатление производила эта пара. Они выглядели скорее союзниками, удерживаемыми взаимными обязательствами, и не были похожи на людей, которые любят друг друга искренне и от всей души.
Несмотря на близость, которую так стремился показать мистер Морлидж, в его поведении не было тех мелочей, которые отличают любящего мужчину. За все время разговора леди Кора ни разу не коснулась руки, лежащей у нее на плече, что женщина, обожающая супруга, делает почти машинально. Хозяйка особняка почти всю беседу просидела неподвижно, будто муж вдавил ее в кресло, да так там и держал.
У Гарольда разыгранный как по нотам спектакль вызвал разочарование и грусть. То, что поначалу выглядело счастливой семьей, оказалось искусной подделкой. Выдержке леди Коры надо было отдать должное.
- Весьма отрадно, что, несмотря на занятость, вы нашли время и силы для нашей беседы, мистер Морлидж. Миссис Морлидж, благодарю за гостеприимство. Надеюсь, в скором времени увидеть вас обоих среди наших прихожан.
Когда, любезно распрощавшись с хозяевами, Гарольд вышел в сад, то увидел вдалеке мальчишку, о чем-то препирающегося с гувернером. Спор носил скорее шуточный характер, и малец от души забавлялся, пользуясь тем, что учитель добр и снисходителен к нему. День был теплым и светлым. В саду беззаботно чирикали птички. Ничто, казалось, не нарушало, идиллического порядка, в который были вписаны обыденные действия - от формальных слов, до привычного копошения слуг. Постояв пару минут в тени раскидистого дерева, Этвуд пошел прочь, быстро и без оглядки.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-01-11 02:50:19)

+1


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Тот, кто меня стережет. 1836 год, 10 день месяца рода


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно