Дануолл. Пир во время чумы

Объявление

18+
Добро пожаловать на форумную ролевую игру по миру "Dishonored"!
Каноны и неканоны;
Акционные персонажи;
Заявки от игроков.

Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Соглядатай с паролем 1111.

Месяц леса, 1837 год. Сюжет и хронология событий.
Погода: теплая, изредка дожди. Температура: +18 +22 °С.
Игровая ситуация: Императрица Эмили I коронована в 12 день месяца жатвы. В 15 день на пожизненное заключение осужден Хайрем Берроуз. В 1 день месяца леса избран новый Верховный смотритель. Организованы лазареты, полным ходом идет восстановление Дануолла и лечение от чумы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Порядок дела не портит. 1837 год, 19 день месяца льда


Порядок дела не портит. 1837 год, 19 день месяца льда

Сообщений 1 страница 20 из 23

1

1. Название: "Порядок дела не портит".
2. Дата: 19 день месяца льда, 1837 год.
3. Место: мост Колдуин.
4. Действующие лица: Гарольд Этвуд, Кроули, Кора Морлидж.
5. Краткое описание: по случайному стечению обстоятельств смотритель Этвуд решает нанести своей любовнице визит тогда, когда в её доме внезапно оказывается ещё один гость.

0

2

Посмотреть на стоявшего на пороге человека собрались все обитатели маленькой квартирки, за исключением опять где-то пропадавшего мистера Морлиджа. Даже практически безвылазно торчавшая на кухне миссис Лидкоб, тратившая всё своё время на то, чтобы приготовить, как она выражалась, "из дерьма конфетку", отвлеклась на мгновение от сковородок и кастрюль, чтобы высунуть нос в коридор, проверить, как бы не случилось какой беды. Как самая старшая и в некоторых аспектах опытная из присутствовавших женщин, кухарка не без оснований полагала, что в случае чего сможет постоять не только за себя. В конце концов, не даром же она во время переезда из большого дома настояла на том, чтобы тяжёлые чугунные сковородки упаковали чуть ли не в первую очередь.
И положа руку на сердце, опасаться и правда было чего. Ожидавшая, что за платой Слекджо пришлёт Саймона или Дженго, к которым семья за это время уже успела попривыкнуть, Кора теперь с явным недоверием смотрела на заполонившего собой узкий дверной проём громилу, из-за ширины плеч и низкого потолка казавшегося чуть ли не великаном. Робела и Айви, в нерешительности жавшаяся к стене чуть впереди хозяйки и не знавшая, уместно ли будет предлагать столь странному джентльмену принять его верхнюю одежду.
Всеобщее замешательство не коснулось только Эдмунда, невероятным образом умудрившегося сохранить посреди обезумевшего от чумы города поразительную открытость и бесстрашие. Возможно, потому, что родители всеми возможными способами ограждали его от внешнего мира. Правда, старания эти мальчик пока ценить не научился, а потому приходу чужака обрадовался, ни капли не взирая на его весьма сомнительный внешний вид, ибо по нынешним тоскливым временам редкие гости оказывались самым настоящим развлечением.
- Здрасьте! - с широкой улыбкой первым поприветствовал он визитёра, не обращая ни малейшего внимания на всеобщее замешательство.
- Вы... Вы от мистера Слекджо? - подала голос Кора, крепко придерживая сына за плечо, чтобы он, не приведи духи, не кинулся навстречу незнакомцу.

+2

3

- Ага, -  немного помедлив ответил Кроули. - От Слекджо.
Он был несколько смущен таким вниманием. Внешностью природа его обделила назло неуместному имени, данному маменькой, так что верзила совершенно не представлял чем обязан бурному интересу. Женщины робко стояли у стены, ожидая, что он, видимо, начнет громить их жилище и требовать денег, а то, чего доброго, и попытается надругаться. От Кроули постоянно ожидали чего-то подобного.
- Разрешите пройти? - негромко, но гулко поинтересовался мужчина, когда решил, что пауза уже затягивается.
Квартирка и в самом деле была не швах, знавал он и получше. Но да что там, в таких условиях не выбирают особо. К тому же, похоже было, что живут тут только бабы, а уж они быстро наводят в любом углу свои порядки.
Кроули внимательно посмотрел на пребывавшую в тягости хозяйку. Он ни разу не видел госпожу Морлидж, но судя по описанию Слекджо, это была она. Рич был прав - не первая красавица, но очень привлекательная особа, перед такой кто угодно неловко себя почувствует. К тому же, здоровяк не хотел ее пугать: с беременными бабами всякое может случиться.
- Миссис Морлидж, Вы можете называть меня Кроули, - представился бандит, снимая шляпу. Бритая голова была сизой от пробивавшейся щетины. - Я пришел, чтобы проверить, все ли у Вас в порядке, с парнями повидаться, и за деньгами, конечно.
Одной из главных мелочей было то, чтобы никто не докучал несчастному семейству. И за этим Кроули было велено особенно проследить.

Отредактировано Кроули (2014-03-18 22:29:12)

+2

4

Когда громила заговорил, от сердца отлегло. Сложно было сказать, сколько времени понадобится, чтобы привыкнуть к местами совсем экстравагантному виду людей Принца улиц, но пока при виде очередного такого "сотрудника" сердце у миссис Морлидж поначалу уходило в пятки, ведь ещё несколько месяцев тому назад она посчитала бы, что такие люди могут повстречаться разве что в тюрьме. Впрочем, тому, что и с этими людьми при желании найти общий язык не так уж и сложно, Кора уже не удивлялась.
- Да-да, конечно, проходите, пожалуйста, - засуетилась она, когда первая неловкость вроде бы рассеялась. - Айви, прими у мистера Кроули шляпу.
Миссис Лидкоб, убедившись, что гость вроде бы никаких непотребств творить пока не собирается, удалилась обратно на кухню, не преминув, однако, неодобрительно хмыкнуть. Не имея привычки лезть в хозяйские дела, ничего хорошего  в каких бы то ни было визитах по нынешним нелёгким временам она тем не менее не видела. Тем более что и чая, который, разумеется, было велено приготовить и подать в гостиную, оставались сущие крохи, чтобы расходовать их на всяких амбалов непойми откуда.
Леди Морлидж, однако же, придерживалась прямо противоположного мнения. Проводив Кроули в гостиную, она, извинившись, отлучилась в спальню, чтобы достать из сейфа, где хранились наличные и запас эликсира, причитающиеся за защиту деньги. Пересчитав дважды, чтобы впоследствии не возникло недоразумений, Кора вернулась в гостиную как раз тогда, когда оставленный буквально на мгновение без присмотра Эдмунд спросил гостя, с которого не сводил глаз с самого его появления на пороге:
- Мистер Кроули, а Вы друг мистера Дженго и мистера Саймона, да? А хотите, я покажу Вам моего заводного кита?

+1

5

Кроули нечасто приходилось быть атакованным детьми. Обычно он нормально ладил с ними, но то, как правило, были уличные мальчишки, а здесь вполне домашний мальчик, аккуратненький, будто фарфоровый. Как будто статуэтка, что продают в лавках домохозяйкам для украшения буфетов.
- Покажи, - смиренно согласился верзила, дожидаясь миссис Морлидж.
Кит действительно был заводным, и даже мог плавать, но служанки не согласились принести для маленького хозяина таз с водой, мотивируя это тем, что воду нужно беречь. Так что Кроули наблюдал как игрушка, лежа у мальчика на ладони, машет плавниками в воздухе.
Забрав деньги у Коры, Кроули начал торопливо прощаться, понимая, что не стоит нервировать обитателей квартиры. Да и делать тут было уже нечего.
Однако, едва выйдя за дверь, он нос к носу столкнулся с каким-то мужчиной. Тот выглядел как смотритель. Строго говоря, ему тут было не место - по многим причинам. Он не принадлежал к семейству Морлидж, к прислуге - тоже, в этом доме никто не бедствовал, и присутствие смотрителя здесь было вовсе не обязательно. И еще Кроули их недолюбливал. А еще - он мог быть переодетым мошенником.
- Чем обязан? – прогудел бандит, смерив посетителя взглядом.

Отредактировано Кроули (2014-03-20 23:33:26)

+2

6

Когда-то на мосту Колдуин целовались парочки, которые, завидев смотрителя, обязательно расходились в стороны или брались за руки, будто служителям Аббатства было действительно дело до того, кто кого любит. И будто бы кто-то из братьев, попав сюда по своим личным делам, взялся бы их отчитывать. Когда-то на мосту продавались цветы, и приезжие обязательно приходили сюда поглазеть на величие столицы, вызолоченное закатом. В часы, когда медленно полз вверх подъемник, и под мостом проходили китобойные и грузовые суда, зеваки собирались по обе стороны, чтобы посмотреть, как огромный стальной тесак рассекает тело Ренхевен, блестящее и гладкое, как у рыбы. А ночью, забравшись на какую-нибудь высокую опору, пока не видит стража, отсюда лучше всего было наблюдать, как медленно вращается звездное небо, считать небесных китов. И именно с этого моста, познав несмываемый позор, несчастную любовь или разорение, было лучше всего бросаться вниз, в самую Бездну, в объятья черноглазого...
Теперь мост Колдуин превратился в скопище развалин, разбросанных среди стальных и каменных опор. Несколько жилых кварталов опустели, крысы и мародеры не давали спокойной жизни немногим, кто еще держался за жизнь. Стража, призванная охранять мост, была ничем не лучше, и миноги, довольные обильным кормом, получаемым ежедневно, в больших количествах, плодились в этих водах не хуже чумных крыс.
Иногда Этвуд жалел, что они с Корой не могли быть теми влюбленными, которые, стеснительно держась за руки, проводили на мосту каждый день, гуляя вдоль него туда и обратно, слушая, как гудит между опор ветер. Жалел о том, что в дни, когда только начинался этот непроходящий кошмар, дарил ей так мало цветов. Жалел, о том, что Кора была замужем за другим, а он был смотрителем.
С этими невеселыми мыслями Этвуд наткнулся на незнакомого человека, явно бандитской наружности, который выходил из двери квартиры миссис Морлидж. Несмотря на то, что Кора едва сводила концы с концами, любой другой обыватель счел бы такую жизнь непозволительной роскошью. Дануолл давно стал городом нищих и больных, и то, что Кора, благодаря своему уму и экономности, оставалась на плаву, было большим счастьем. Столкнувшись с верзилой, погруженный в свои мысли, смотритель Этвуд не сразу понял, что от него хотят.
- Добрый день, - поздоровался он, потому что вежливость никто не отменял. Несколько мгновений Гарольд разглядывал широкоплечего детину явно бандитской наружности. Рука сама собой легла на рукоять палаша. - Не думаю, что вы мне чем-то обязаны, - сдержанно ответил Этвуд, делая обходной маневр, чтобы протиснуться дальше по коридору.

+2

7

На чай мистер Кроули остаться не пожелал, и, положа руку на сердце, миссис Морлидж не совсем понимала, радоваться этому обстоятельству или печалиться. С одной стороны, не хотелось показаться невежливой или излишне заносчивой, с другой же - Слекджо и его банда, как ни крути, были людьми совсем иного круга, слишком тесное общение с которыми могло потом выйти боком.
А вот Эдмунд явно расстроился, когда посетитель направился к двери. Ему только-только удалось заинтересовать мистера Кроули своим китом, а тот уже уходит! А ведь ещё мальчик хотел показать ему, как он этого кита нарисовал, правда, не карандашами, а углём из печки, но тоже вышло ничего. Правда, мама потом ругалась, потому что пришлось оттирать руки и даже лицо, но рисунок, по мнению Эдмунда, того стоил.
Однако же, долго печалиться по поводу быстро ретировавшегося гостя мальчику не пришлось.
- Смотритель Этвуд! - радостно воскликнул он, выбежав в коридор вслед за Кроули и разглядев за его широкой спиной знакомый серый мундир. Следом на крик ребёнка показались и женщины. Миссис Лидкоб, не без оснований почитавшая любовника своей хозяйки человеком куда более порядочным, чем те, с кем недавно связалась леди Морлидж, глядела на смотрителя с явным одобрением, будто ждала, что тот облагодетельствует Кроули душеспасительной проповедью прямо с порога, хоть и сомневалась, что громиле это поможет.
У Коры же сердце снова ушло в пятки. Конечно, Гарольд был в курсе всего происходящего в этом доме, однако же, одно дело, когда ты просто знаешь, что твоя женщина наняла кого-то для обеспечения собственной безопасности, и совсем другое - когда сталкиваешься с такими мордоворотами лоб в лоб, без предупреждения. Что ни говори, а благонадёжной внешность мистера Кроули назвать нельзя было никак.
- Смотритель Этвуд! - справившись с волнением и вовремя сообразив, что сейчас самое время прикусить язык и ни в коем случае не выдать характер их с Гарольдом отношений, повторила миссис Морлидж вслед за сыном. А потом принялась представлять мужчин друг другу, будто эта светская привычка, оставшаяся от прежних времён, а теперь смотревшаяся нелепо, могла спасти их всех от возможных недоразумений:
- Смотритель Этвуд, это друг моего мужа, мистер Кроули. Мистер Кроули, это смотритель Этвуд, наш... смотритель.
Визит Гарольда, ещё несколько месяцев назад показавшийся вполне естественным, теперь вполне мог навести Слекджо на очень нехорошие подозрения. Если не рассказывать об их отношениях с Этвудом всю правду, Принц улиц вполне мог заподозрить свою "клиентку" в двойной игре, и о том, чем ей это грозило, Кора даже думать боялась.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-03-21 16:14:45)

+1

8

Кроули, мельком взглянув на миссис Морлидж, снова повернулся к посетителю. Взгляд верзилы легче не стал. Но теперь по крайней мере было ясно, что это не его дело. Если семья знала этого смотрителя и принимала его в своем доме, он не мог дать Этвуду от ворот поворот.
- Приятно познакомиться, смотритель, - произнес Кроули, но любезности в его голосе не прибавилось.
Ему понятно было, почему Кора отнесла его к друзьям мужа: знакомство с таким, как он, компрометировало почти любую женщину, тем более аристократку.  Миссис, конечно, запиналась, представляя мужчин друг другу, но бандит не особенно обратил на это внимание. Наверное, ему следовало ретироваться поскорее, не задавая лишних вопросов, чтобы и у смотрителя они не возникли, но разойтись в узком коридоре оказалось не так уж просто.
Вежливости в обращении бандит успел нахвататься вполне за свою жизнь, и при необходимости мог сойти за порядочного человека. Если уж не внешностью, то хотя бы поведением. И он знал, что порядочные люди при встрече обмениваются вежливыми фразами.
- В скорбный час присматриваете за подопечными? - поинтересовался Кроули. - Печально, что мистера Морлиджа нет дома сейчас, и я не решаюсь обременять миссис Морлидж своим обществом. Но надеюсь, вы его дождетесь. Передавайте от меня сердечный привет, а я зайду как-нибудь в другой раз.

Отредактировано Кроули (2014-03-22 20:55:09)

+1

9

Гарольд поздоровался и застыл на месте как вкопанный. Так вот, значит, какие у Пэрри Морлиджа были друзья. Ему самому под стать. В этот момент Этвуду и в голову не пришло, что никаким другом мистер Кроули светскому хлыщу Морлиджу не был.
Похлопав по плечу выбежавшего навстречу Эдмунда, смотритель несколько рассеянно ответил:
- Велика нужда в пастухах, когда вокруг рыщут волки.
Кроули мог принять это высказывание на свой счет, и так оно и было. Этвуду оставалось только гадать, что забыл здесь этот не вызывавший никакого доверия "друг мужа" и не пришел ли он для того, чтобы "удружить" угрозами или шантажом. Да и Кора отчего-то очень сильно волновалась.
- Не торопитесь, - остановил он Кроули, собиравшегося ретироваться.
Друг Пэрри Морлиджа. Невероятно. Особенно, учитывая предпочтения супруга Коры. В то время, когда Эдмунд тянул смотрителя в дом, дергая за рукав, Гарольд пытался найти хоть какое-то разумное объяснение происходящему. И нужно было все досконально проверить.
- Я буду рад побеседовать и с вами, - добавил он, давая понять, что отказ ситуация не предусматривает.

+1

10

Ответом Гарольду на  столь настойчивое приглашение был недоумённый взгляд Коры. По её мнению, сейчас и правда лучше всего было отпустить Кроули восвояси, благо, то, зачем пришёл, он уже получил, а там она бы сама рассказала Этвуду, кто и зачем приходил, и в связи с чем пришлось приписывать столь необычному гостю знакомство с Пэрри. В конце концов, не смущало же Этвуда то, что все клиенты Морлиджей, с которыми Кора имела дело, официально сотрудничали не с ней, а с супругом.
Однако же, начинать спор сейчас было бы слишком опрометчиво, потому как возможные объяснения со Слекджо грозили при неблагоприятным исходе довольно крупными неприятностями.
- Айви, возьми у мистера Кроули шляпу... ещё раз. Миссис Лидкоб, поставьте, пожалуйста, чайник.
Слова эти, в которых отчётливо проскальзывали нотки обречённости, привели в полнейший восторг маленького Эдмунда. Только он расстроился, что новый знакомый уходит, так сразу же пришёл брат Гарольд, да и мистер Кроули в итоге остаётся на чай. Значит, интересных историй будет сегодня в два раза больше. Правда, радовался мальчик не долго. Как только взрослые расселись за круглым столом в гостиной, Кора обернулась к сыну со словами:
- Дорогой, пойди, пожалуйста, поиграй у себя в комнате.
- Ну мааам, так не... - начал было Эдмунд, но осёкся, встретившись взглядом с обеспокоенным и серьёзным лицом миссис Морлидж. О том, что мать просто опасается, как бы он не стал невольным свидетелем не очень красивой сцены, ему было невдомёк. Расстроившись, мальчик побрёл прочь из гостиной, бормоча что-то себе под нос.

+1

11

Кроули давно не оказывался в подобных неловких ситуациях. Он уже представлял себе ближайший час, убитый унылыми нотациями и россказнями смотрителя. Провидению, как видно, было угодно помучать работника ножа и топора на манер добродетельного гражданина.
Во взгляде верзилы сквозила обреченность. В какой-то момент он даже подумывал проявить отсутствие всяческого воспитания и простой уйти. По сути, ему не было никакого дела до того, что скажет Этвуд, или как его там. Только вот все упиралось в миссис Морлидж. Ей как раз было важно сохранить лицо. Оставалось надеяться, что смотритель не будет напирать, не то придется врать и выкручиваться.
Бандит сложил на белой скатерти свои крупные кисти рук и принялся мрачно рассматривать Этвуда. Потом начал следить за служанкой, расставлявшей на столе чайные пары и приборы. Потом он рассматривал уголок потолка, где облупилась штукатурка. Потом снова Этвуда.
Беседу начинать он не планировал. Кроули хотел только отсидеть какое-то время, а потом свалить; все как в каталажке.
- Мне, пожалуйста, две ложки сахара, - попросил он, когда начали разливать чай, и снова замолчал.

+2

12

Не то, чтобы Гарольд горел желанием прочитать проповедь этому субъекту.  Гораздо больше его интересовало, что забыл здесь "друг мистера Морлиджа" и зачем приходил. Избавившись от маски и подшлемника, смотритель торопливо пригладил рукой волосы. Взглянул на явно растерянную Кору и перевел взгляд на нового знакомца.
Тот вел себя прилично и, надо отдать должное, был не лишен хороших манер. Как знать, может, все было не так плохо, как Этвуду показалось вначале.
Поблагодарив Айви за заботу, смотритель, взглянув на руки мистера Кроули, невольно вспомнил Третий запрет.
- Очень жаль, что мистер Морлидж не может к нам присоединиться, - заметил Гарольд. - Вы его... компаньон, мистер Кроули? - то, что верзила старался быть аккуратен, делало ему честь. Однако Гарольду не понравилось, как тот, почти по-хозяйски, перегородил ему дорогу, и если бы не вмешательство миссис Морлидж, хоть и поверхностно, но объяснившей, кто есть кто, дело могло принять неприятный оттенок. - Хорошо, когда добрые друзья навещают друг друга в эти нелегкие дни, теперь мало кто проявляет участие, - заметил он чуть погодя. - Я вызвал у вас какие-либо опасения? - задавая этот вопрос Этвуд невольно улыбнулся, вспоминая сиплое приветствие Кроули и его угрожающий вид.

+2

13

Накладывая Кроули сахар и подавая ему чашку тонкого фарфора, оставшуюся, как и прочая посуда в этом доме, от более счастливых времён, Айви невольно поджала губы, прикинув, как будет ворчать миссис Лидкоб, узнав о таком расточительстве. Привычку хозяйки поить чаем с бывшим на вес золота сахаром каждого встречного-поперечного кухарка не одобряла, однако же сказать об этом прямо не могла, предпочитая ворчать на исполнительную Айви. Самой же Коре сейчас и вовсе было не до ложек с сахаром.
Казалось бы, после того, как все расселись, можно было перевести дух. Как и Слекджо, компаньон его оказался не лишён хороших манер, что лишний раз доказывало несостоятельность предубеждений против низших классов. Только вот, как завести общую беседу со столь разными гостями, миссис Морлидж не представляла. Равно как и не могла дать понять Этвуду, что мистера Кроули и правда не стоит расспрашивать с излишним пристрастием, по пока только ей одной понятным причинам.
- Смотритель Этвуд приглядывал за нашей семьёй ещё когда мы жили в Деловом квартале, мистер Кроули. И, к счастью, иногда выкраивает немного времени, чтобы произнести слова утешения даже в столь тяжёлые времена.
Пусть уж лучше Кроули решит, что перед ним излишне благочестивая дурочка, чем подумает, что леди Морлидж "играет на два фронта", или как там выразился тогда Слекджо.
- Вам с сахаром, смотритель? - как можно более обыденно обратилась она затем к Гарольду, стараясь ничем не выдать, что прекрасно знакома если не со всеми, то с многими его бытовыми привычками.

+1

14

Кроули шумно размешал сахар. Кивнув на замечание миссис Морлидж, он ответил Этвуду:
- Я не хотел Вас обидеть, смотритель. Только сами понимаете, какое сейчас время: никому нельзя доверять. А вдруг вы проходимец? Не признай Вас миссис Морлидж, я, пожалуй, спустил бы Вас с лестницы, уж не серчайте. В любом районе города сейчас не сахар, но в тех, что поплоше, и вовсе беда с порядком. Согласны? Я беспокоюсь о миссис и ее близких. Совсем как Вы.
Бандит сделал глоток из чашки. Чай был очень неплох,хотя и слабовато заварен на его  вкус.
- В последнее время на улице что только не творится. Думаю, миссис Морлидж спокойнее, когда вокруг мужчины, способные защитить, тем более, что ожидается пополнение в семье. Женщины в положении так уязвимы.
Кроули решил, что Слекджо стоит обязательно рассказать про это чаепитие -  хотя бы ради смеха. А там пусть их главарь сам решает как быть. Близость семейства со смотрителем может выйти боком, а, может, и обойдется. Бандит не был тугоумным, но все же у Слекджо голова соображала во много раз лучше.

Отредактировано Кроули (2014-03-31 12:30:08)

+1

15

- Да, благодарю, - ответил Гарольд, внимательно взглянув на Кору. В присутствии этого человека им ничего не оставалось делать, кроме как "приличествующий вид". От сказанного "другом мистера Морлиджа" невольно рассмеялся. "Проходимцами", как выразился мистер Кроули, в эти времена были все. Кто-то в большей степени, кто-то в меньшей. Каждый крутится, как может в такие времена, и Этвуд, понимая это, делал порой значительные поправки.
- Это не самый худший район, - заметил смотритель, широко улыбаясь. - В деловом квартале и Квартале особняков, конечно, немногим лучше, но и там хватает своих проблем. В первом мистер Тимш, который, сдается мне, проворачивает крупную аферу, из-за которой страдают люди. А во втором - усиленные кордоны, потому что живущие там боятся, как бы чумная толпа не хлынула к ним. Ни с теми, ни с другими мы не можем поделать ничего, потому что на все воля лорда-регента. Даже и не знаю, где нынче жить опаснее. Здесь - с мародерами и стражей, или там, опасаясь попасть в чумной барак или подвергнуться нападению бродяг, озверевших от страха и голода, - с этими словами улыбка смотрителя сошла на нет.
Беспокойство о благополучии миссис Морлидж он счел искренним. Как ни странно, этот человек не врал. И хоть сам бритоголовый детина куда лучше подходил под определение "проходимца", Этвуд с удивлением для самого себя обнаружил, что верит его словам. Впрочем, и среди уличных головорезов попадались довольно неплохие люди, если не встречаться с ними в темном переулке и не нарываться на нож.

+1

16

Мужчины, кажется, поладили, что вызвало у Коры очередной вздох облегчения. По крайней мере, следовало порадоваться уже тому, что, даже если потом и придётся давать объяснения, то не при всех, а тогда и откровенности можно проявить гораздо больше, особенно с Гарольдом.
- О да, переехать из Делового квартала оказалось правильным решением, - без хвастовства, но с уверенностью отозвалась Кора, вспомнив, каким нелёгким выдался тот переезд, и скольких трудов стоило уговорить Пэрри не лезть в бутылку и не пытаться оспаривать уже заключённую сделку. Зато теперь Морлиджам не грозило принудительное выселение в Радшор, что было равносильно смертному приговору. И Кора справедливо полагала то, что все они ещё живы, исключительно своей заслугой.
Правда, добавить что-либо ещё она не успела. Из коридора послышался хлопок дверью, а затем и бодрый мужской голос, принадлежавший мистеру Морлиджу.
- Я на минуточку, Кора, так что не суетись, - предупредил с порога супруг, поначалу не замечая  вытянувшегося от ужаса и удивления лица жены. - День добрый, смотритель. Оу! С кем имею честь?
Как ни странно, Кроули, своего "закадычного друга", Пэрри заметил в последнюю очередь и немало удивился такому гостю. При всём неспокойствии нынешних времён таких мордоворотов в гостях у леди Морлидж ему раньше видеть не доводилось. Да и на знакомого Этвуда громила явно не тянул.
- Эдмунд дома? - с нотками беспокойства зачем-то уточнил Пэрри, снова переводя растерянный взгляд на Кору.

+1

17

"Идиот", - тоскливо подумал Кроули, рассматривая мистера Морлиджа.
Ну кто же знал, что муж заявится домой как раз в то время, когда в доме мужчин в два раза больше, чем положено? К тому ж с Кроули они действительно виделись впервые. Пэрри Морлидж показался бандиту каким-то плюгавеньким и мелкотравчатым.
Он немного помолчал, раздумывая, стоит ли ломать комедию дальше и пытаться изображать друзей. Смотритель явно был не дурак, его не проведешь, да и Морлидж мог соображать слишком туго. Словом, на взгляд бандита, дальнейшие уловки были совершенно бессмысленными. К тому же, что с ним могут сделать? Повесят что-ли?
- Зовите меня Кроули, - представился верзила, переплетая пальцы. - Просто Кроули.
Он обвел взглядом компанию, рассматривая лица. Хуже, чем есть, пожалуй, уже не будет. Едва ли у хозяйки этого дома получилось бы долго утаивать кота в мешке. Так или иначе, со временем все тайное становится явным.
- Ну, так получилось, - Кроули повернулся к смотрителю с совершенно детским простодушием на лице, пожал аршинными плечами, и снова глотнул чаю.
По хорошему, задача все объяснить лежала на хрупких плечах миссис Морлидж. А бандит вел себя как культурный человек и свою программу-минимум вполне пока что выполнял.

+1

18

Не к добру помянутый мистер Морлидж, появился тут как тут, и Гарольд удивленно посмотрел на Кору, когда выяснилось, что приятельство Кроули и ее мужа - ложь. Смотритель не понимал, зачем было обводить его вокруг пальца.
В таком случае возникал более резонный вопрос - кем был здоровяк, с которым они мирно беседовали, попивая некрепкий чай? Ну, конечно. Как он раньше не догадался... Человек Слекджо. И теперь, Этвуд не смог бы с уверенностью сказать, что лучше - какой-нибудь забулдыга из компании Пэрри или этот лихой головорез с манерами буржуа.
В ответ на фразу громилы Гарольд смог только понимающе кивнуть. А потом перевел взгляд на растерянного мистера Морлиджа, который явно не ожидал увидеть в своем доме джентльменское собрание, компанию людей, которых каждого по своим причинам, вероятно, не переносил на дух.

+1

19

Более идиотской ситуации и представить было невозможно. Ответом на недоумённый взгляд мужа поначалу был лишь скорбный вздох. Как объяснить всем, кто, почему и зачем собрался сейчас за этим столом, да так, чтобы потом не возникло вопросов уже у Слекджо, Кора пока не представляла. Смотрителям не доверяли, их боялись, зачастую не безосновательно подозревая в доносах и прочих неприятностях, в связи с чем вероятность, что Принц улиц и правда поверит в бескорыстную любовь между человеком в  маске и его "клиенткой", стремилась к нулю. Даже Пэрри не верил в это, пока город не разорила чума, чего же ждать от остальных! Только вот эти "остальные", коих из-за болезни и не осталось почти, не могли, в отличии от Слекджо, скормить Морлиджей миногам за подозрение в каких-то тёмных делишках, проворачиваемых у него за спиной.
И сейчас, глядя на ожидающего ответов и объяснений Пэрри, Кора готова была признаться в чём угодно, только не в связи с Гарольдом, чтобы тому потом не пришлось безуспешно выискивать труп любимой по всем сточным канавам Дануолла. И принес же Чужой мужа именно в этот момент!
- Эдмунд дома. В своей комнате, - решила наконец Кора ответить на вопрос, не требующий новой лжи. - Не хочешь его навестить перед уходом? Ты же сказал, что ненадолго...
- А... Ага... - откликнулся явно не знающий, как реагировать на неожиданного гостя, мистер Морлидж. Если бы не весьма дельные опасения получить по зубам, он бы наверняка не удержался от какого-нибудь едкого замечания относительно выбора мужчин леди Морлидж, однако же, не нужно было быть гигантом мысли, чтобы сообразить, что мистер Кроули не обладает и сотой доли выдержки и интеллигентности, проявленных когда-то смотрителем Этвудом.
- Получилось что? - всё так же растерянно спросил Пэрри, чуть поморщившись от непривычно крепкого рукопожатия и бросая на Гарольда взгляд, в котором читался всё тот же немой вопрос. Поразительно, но при встрече со столь нетипичным для этого дома посетителем, мистер Морлидж видел в любовнике жены чуть ли не защитника.

+2

20

- Я  представился смотрителю Этвуду Вашим другом, - невозмутимо пояснил Кроули, доливая себе чай. - Думал, что обойдется, но, как видите, я здесь, и он здесь. А теперь еще и Вы здесь.
Ситуация начинала напоминать одну из тех скабрезных историй, что рассказывают о рогатых мужьях. Хотя Кроули на роль любовника не претендовал, но объяснить, что он бандит с Боттл-стрит, право, тоже задача незаурядная. Возможно, даже боле сложная.
- Мы хотя с Вами и не дружим, мистер, но уж поверьте, я тоже желаю Вашему семейству только блага.
Кроули попытался представить лицо Слекджо, когда тот будет слушать рассказ, достойный театральных подмостков. Не высокая драма, конечно, но комедия вполне приличная.
- Вообще, если бы не смотритель, мы бы и не увиделись, - здоровяк отпил из чашки. - Но я долго рассиживаться не могу. Дела ждут.
Он скосил глаза на смотрителя, прикидывая шанс того, что Этвуд захочет его задержать. Тот мог сообразить, что за человек перед ним, а мог воспрепятствовать только из одних подозрений. Кроули не особенно беспокоился, даже учитывая, что у смотрителя был палаш, но учинять погром тоже было не с руки. Рохля Пэрри в расчет даже не брался.

Отредактировано Кроули (2014-04-09 22:39:04)

+2


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Порядок дела не портит. 1837 год, 19 день месяца льда


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно