Дануолл. Пир во время чумы

Объявление

18+
Добро пожаловать на форумную ролевую игру по миру "Dishonored"!
Каноны и неканоны;
Акционные персонажи;
Заявки от игроков.

Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Соглядатай с паролем 1111.

Месяц леса, 1837 год. Сюжет и хронология событий.
Погода: теплая, изредка дожди. Температура: +18 +22 °С.
Игровая ситуация: Императрица Эмили I коронована в 12 день месяца жатвы. В 15 день на пожизненное заключение осужден Хайрем Берроуз. В 1 день месяца леса избран новый Верховный смотритель. Организованы лазареты, полным ходом идет восстановление Дануолла и лечение от чумы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Семейная дипломатия. 1837 год, 25 день месяца земли


Семейная дипломатия. 1837 год, 25 день месяца земли

Сообщений 21 страница 27 из 27

21

Какое-то время Этвуд молча слушал объяснения Коры, а потом неожиданно ударил по подоконнику кулаком:
- Хватит! - в этот момент он уже не думал, что этот гневный выкрик могут услышать слуги. - Выбор. Серебро. Некрасива. Что за срань! - воскликнул смотритель, теперь уже сам не заботясь о подборе выражений. - Это такой же вздор, как солнце, восходящее на западе!
Сев на стул перед кроватью, он хорошенько встряхнул любимую женщину за плечи, заставляя глядеть на себя, будто миссис Морлидж сейчас оказалась на допросе.
- Пойми наконец, дело не в тебе. Не твоя вина в том, что твоя мать не находила в себе любви. Не твоя вина в том, что Пэрри не способен испытывать уважение. Но ты в праве обладать и любовью, и уважением. Я хочу, чтобы ты поняла  и хорошо запомнила это.
Произнеся эти слова, Гарольд ждал отклика, вздоха, слова, взгляда. Потом добавил:
- Люди ломают людей. Жестоко и грязно. Ломают потому, что им не хватает сил полюбить и принять, из дурацкой прихоти или потому, что просто нет дела. Но это не значит, что мы должны поддаваться и ломаться, как игрушки в руках несмышленых детей.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-02-11 16:02:51)

+1

22

От окрика Кора вздрогнула, а когда Гарольд её встряхнул, зажмурилась. Уверенная, что смотритель никогда в жизни не ударит, она сжалась инстинктивно, с детства усвоив, что за повышением тона обязательно следует оплеуха. Мгновение спустя, осознав, что от неё ждут ответа, леди Морлидж открыла глаза, в которых Гарольд не смог бы прочесть сейчас ничего, кроме величайшего недоумения. Если она ни в чём не виновата, то почему он кричал? Как можно заставить уважать и любить того, кто этого делать не хочет?
- Что... что ты хочешь, чтобы я сделала? - тихо спросила леди Морлидж. Этот вопрос она сегодня уже задавала, но ответа так и не получила. - Разве я могу кого-то заставить? Т-ты меня и любишь, и уважаешь. Почему мне не может быть этого достаточно, а все остальные пусть катятся в Бездну?
Сейчас Кора чувствовала себя маленькой девочкой, которой в которой раз отказывались объяснить, что она опять сделала не так.

0

23

- Ты сказала, что "смирилась с его грязным языком, потому что все эти оскорбления не идут ни в какое сравнение с тем, что говорила мать", - повторил Гарольд слова Коры. - Я не хочу, чтобы ты мирилась с грязным языком потому, что так привыкла с детства. Если он сегодня просил и получил то, что хотел, то почему бы не надоумить его дать тебе толику уважения?
У Этвуда, выросшего в семье, где отец и мать уважали друг друга, при всех примерах, которые он навидался за годы, подобное не умещалось в голове. Каждый раз такое поведение вызывало ощущение стыда и брезгливости. Стыда за других, брезгливости, будто он вступил босой ногой в грязь или дерьмо. И хоть сам смотритель понимал, что спать с чужой женой - не самое праведное дело, однако куда хуже было спать со своей, при этом избивая ее словами или палкой, как делали это многие из "благочестивых обывателей" и "приличных людей".
Гарольду вспомнилась миссис Таллер. Она была не единственной "еретичкой", с которой довелось беседовать Этвуду. "Ведьмами" женщины становились не потому, что желали какой-то запредельной власти. Они всего лишь хотели, чтобы кто-нибудь их любил, понимал и уважал. Но хуже всего было то, что большинство из них сами терпели или потакали подобному обращению. Образ верной и покладистой жены был искажен донельзя, ибо под его соусом частенько забывали о том, что такую жену в свою очередь нужно оберегать и защищать.
- Если Пэрри Морлидж не может держать язык за зубами, - добавил Гарольд, немного помолчав, - пусть не сетует, что однажды его лишится.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-02-11 21:52:23)

0

24

Легко сказать "не хочу, чтобы ты мирилась"! По мнению самой Коры, особого выбора у неё не было. Закон и мораль предписывали еженедельно навещать овдовевшую несколько лет назад мать, но совершенно не препятствовали миссис Дьюли всякий раз измысливать новые, порой весьма обидные упрёки и замечания. Те же закон с моралью обязывали её делить постель с Пэрри Морлиджем, нисколько не интересуясь желанием обоих супругов. И если самого Гарольда, по мнению его любовницы, упрекнуть было не в чем, то за жалкое подобие супружеской близости, происходившее в этой спальне, презрения она вполне заслуживала. Правда, леди Морлидж вовремя сообразила, что сейчас далеко не самое лучшее время для озвучивания этого предположения.
- Получив то, что хочет, он всегда успокаивается. Так что должен придержать свой язык и сейчас. Я... я не умею просить об уважении, но вежливости теперь должно стать побольше. Не думаю, что тебя или меня ожидают подобные сцены... Но вот только... - Привыкнув за время их знакомства, что Гарольд готов долго и терпеливо объяснять всё, о чём ни спросишь, она не побоялась озвучить свои сомнения и сейчас, хоть реакция любимого и расстроила намного больше оскорблений Пэрри. - Разве я могу не позволить кому бы то ни было относиться ко мне так, как ему вздумается? К примеру, моя мать... Как я могу запретить ей говорить обидные вещи, если ей этого хочется?
Задав очередную порцию вопросов, Кора снова расчихалась, на этот раз до слёз.

+1

25

- Знаешь, что такое служба в Аббатстве на первых порах? - тихо спросил Гарольд. И тут же сам ответил на свой вопрос: - Это не только благочестие и молитвы, но муштра и унижение. Это палки и розги, которые пускают в ход всякий раз, когда ты что-то сделаешь не так. Это кулаки старших братьев и издевательства, которые они выдумывают для забавы. И что самое несправедливое - это то, что они имеют на это право. Приходится терпеть. Из тебя выбивают не только непослушание и лень, но и самоуважение. Приучают чувствовать себя презираемым и жалким, бояться палки или кнута, выполнять приказы. Дрессируют как собаку, и в конце-концов некоторые ломаются, привыкают и начинают это любить. Они больше не понимают, кто они такие. А потом они делают то же самое с другими, потому что не знают иного пути.
Помолчав немного, Гарольд дотронулся до руки Коры, продолжая свой рассказ.
- Только представь. Маленькие дети сбиваются в стаи, как волчата. Одни грызут других, и очень многое зависит от того, позволишь ты им ломать или нет. Нельзя избежать побоев, но можно сохранить себя. Я научился терпеть боль довольно быстро и подставлял спину так же, как и все. Но, наказывая меня, наставники и старшие братья не получали удовольствия. Вторым я очень скоро научился давать сдачи и вынудил их меня уважать. Я подчинялся приказам, исправно учился, но не унижался и не боялся никого из них. Они это знали, очень хорошо знали. А потом все это закончилось, как-то само собой.
Этвуд задумался, перевел дух, потом сказал:
- Если твой муж не может закрыть рот и ты обязана ложиться с ним в постель, то твоя мать вполне может обойтись без этих визитов.  Достаточно посылать ей букет цветов и записку. Трудно отругать записку, правда, Кора? А ответную можно сжечь. Никто не сможет упрекнуть тебя в несоблюдении приличий.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-02-12 00:39:29)

+1

26

Когда Гарольд принялся рассказывать о своём детстве в Аббатстве, Кора чуть было снова не задала вопрос, что написано в звёздной карте Эдмунда. Остановило лишь очередное напоминание о том, сколько поблажек уже сделал смотритель их семье. Лишний раз заставлять его нарушать правила было бы чересчур. Тем более что при мысли о том, через что пришлось пройти её любимому, сердце снова сжалось от ужаса.
- Мой дорогой... - проговорила Кора, сжимая руку Этвуда. А потом, соскучившись по его присутствию и теплу, измотанная только что разыгравшейся сценой, поднялась с кровати и, пересев к нему на колени, склонила голову на плечо.
- Я бы не выдержала... - снова заговорила она. - Ты научился терпеть боль, тогда как я всеми способами её избегала. Если сделать всё, как велят, тогда не побьют. Почти всегда получалось.
Примолкнув, Кора собралась с мыслями, чтобы как можно точнее сказать то, что вертелось на языке. Следующая попытка объяснить, почему так трудно отстаивать право на уважение, прозвучала куда увереннее. Возможно, прикосновения Гарольда и правда придавали леди Морлидж силы.
- Знаешь, я, наверное, никогда не устану повторять, что ты первый, кто говорит мне такие вещи. Ты рассказываешь, что вас били, чтобы вы стали такими же, как ваши наставники. И судя по тем смотрителям, что попадались мне до тебя, они преуспевали в этом. Последний раз я сказала, что не хочу возвращаться к родителям, ещё в школе. Ну, как сказала... Наш смотритель незадолго до каникул спросил, почему я все чтения просидела такая расстроенная. Мне тогда было лет семь, я подумала, что он хочет меня утешить или дать какой-нибудь совет. Ну и сказала, что не хочу уезжать, потому что в школе лучше, чем дома. Меня тогда отчитали, потом выпороли, а потом ещё раз отчитали, сказав, что это научит меня быть любящей дочерью, такой, какой и подобает быть. С тех пор я всякий раз говорила, что очень скучаю по дому, а взрослые никогда не допытывались, насколько были правдивы мои слова. Ты... ты же тоже должен был отчитать меня, а вместо этого... Да, я пошлю ей завтра букет и записку.
Последняя фраза, в отличие от остального рассказа, прозвучала уверенно и с такой неожиданной благодарностью, будто только что полученный совет был равноценен самому дорогому на свете подарку. Впрочем, для Коры так оно и было. Раньше никому не приходило в голову сказать ей, что она ни в чём не виновата.

+1

27

В такие моменты, как этот, смотритель отчетливо понимал всю разницу, как будто и правда они с Корой родились и выросли в разных мирах. Но ощущение было как верным, так и обманчивым. Потому что все это оказывалось гранями одной жизни, одного города и его жителей.
- Кора, Кора... - шепотом позвал ее Гарольд и тихо обнял, как будто все, что было когда-то, оказалось возможным исправить сейчас. Иногда хотелось стереть воспоминания, чтобы они не отравляли память и жизнь.
Этвуду подумалось, что безымянный смотритель, наказавший леди Морлидж за тоску по дому, сам наверняка боялся этого чувства. Слишком часто Гарольду приходилось видеть подобные примеры. Вырванные из семей, служители Аббатства начинали избегать любого напоминания о прежней жизни. Отчасти потому, что это было под строжайшим запретом. Отчасти - избегая ранить себя. Однако никуда не девалась злость и обида. Хотя, для некоторых жизнь в Аббатстве оказывалась много лучше той, которую они знали до того.
Немного успокоившись, Этвуд снова стал способен на тихие беседы по душам и нежность, которой они с Корой делились друг с другом. О Пэрри Морлидже и способах его наказания можно было ненадолго забыть.

0


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Семейная дипломатия. 1837 год, 25 день месяца земли


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно